Примеры употребления "желании" в русском с переводом "deseo"

<>
Но то, что обычно занимало их мысли, тоже было основано на желании знать. Pero lo que normalmente les preocupaba también involucraba un deseo por saber.
Нам необходимо остановить эти территориальные войны, основанные на национальной гордыне и желании контролировать и управлять. Debemos detener estas luchas territoriales basadas en el orgullo nacional y el deseo de controlar y gobernar.
Бывшие моджахеды, афганское правительство и нынешние талибы едины в своем желании удерживать женщин в подчиненном положении. Los viejos muyahidines, el gobierno actual y los actuales talibanes comparten el deseo de mantener a las mujeres en una posición inferior.
Здесь, в этом желании, а не коридорах Вашингтона, и, конечно, не на широких проспектах Исламабада, нужно искать окончательный исход Пакистана. Ese deseo es la clave para entender en última instancia al Pakistán y no se debe buscarla en los pasillos de Washington ni, desde luego, en las anchas avenidas de Islamabad.
Нет ничего нового в недоверии масс, выраженном людьми, подобными Чубайсу и Юргенсу, или в предполагаемом желании Медведева навязать модернизацию сверху. La desconfianza del pueblo expresada por personas como Chubais o Yurgens, o el supuesto deseo de Medvedev de imponer la modernización desde arriba no son nada nuevo.
Студенты, рабочие и семьи - все имели свои законные требования, но, тем не менее, все они сходились на одинаковом желании эмансипации. Los estudiantes, los trabajadores y las familias tenían todos sus demandas legítimas, y no obstante convergieron en el mismo deseo de emancipación.
После вступления в должность президент Барак Обама чётко заявил о своём желании отменить государственный запрет на замену игл в США. Desde que asumió el cargo, el Presidente Barack Obama ha manifestado su deseo de levantar la prohibición federal al intercambio de jeringas en los Estados Unidos.
Сегодня многие политики хотят нагреть руки на желании Восточной Европы стать частью единой Европы, поднимая исторические проблемы с целью получения политической выгоды. Hoy día, algunos políticos quieren sacar provecho del deseo que tiene Europa del Este de ser parte de la UE para reabrir asuntos históricos con el propósito de adquirir ventajas políticas para sí mismos.
Но, в противоположность США, интеграция во Франции основана не на ассимиляции, а на желании способствовать однородности - объединении нации как "единой и неделимой". Pero, a diferencia de Estados Unidos, la integración en Francia no se basa en la asimilación, sino en un deseo de promover la homogeneidad-la nación unificada como "única e indivisible".
После смерти Ниязова в декабре 2006 года Бердымухаммедов объявил о своем желании провести реформы, особенно в сфере здравоохранения, образования и информационных технологий. Desde la muerte de Niyazov en diciembre de 2006, Berdymukhamedov ha expresado sus deseos de reforma, sobre todo en las áreas de la atención a la salud, la educación y la tecnología de la información.
Необходимость реформ, по мнению "Кифая", основана не только на желании иметь лучшее правительство или абстрактные права, но необходима для того, чтобы спасти страну от удушья. La necesidad de una reforma, argumenta, no se basa simplemente en el deseo de un mejor gobierno o de derechos abstractos, sino que es necesaria para salvar a un país que está siendo estrangulado.
Вот почему они попытались получить политическую поддержку против ядерных амбиций Ирана, который периодически угрожает Израилю, временами объявляя о своем желании стереть его с лица земли. Es por ello que han tratado de obtener apoyo político frente a las ambiciones nucleares de Irán, que amenaza a Israel periódicamente, y algunas veces proclama su deseo de desaparecerlo de la faz de la tierra.
Мотивация противников свободного предоставления услуг и движения рабочей силы в Европе заключается не в желании обеспечить социальное единство, а в стремлении сохранить прежнее положение вещей. Lo que motiva a los oponentes de la libertad de prestación de servicios y de circulación de trabajadores en Europa no es el deseo de velar por la cohesión social, sino el de mantener el status quo.
Несмотря на очевидные различия между последним и недавними атаками исламистских террористов, они свидетельствуют о типичном желании самопровозглашённых Давидов свергнуть своих Голиафов в явно неравной битве. Pese a las evidentes diferencias entre Pearl Harbour y la reciente táctica terrorista de los islamistas, ambos cosas revelan el deseo común de unos autoproclamados Davids de derribar a sus Goliats en una batalla claramente desigual.
Члены ПНС и КГ, в основном, едины в своем желании положить конец 41 летнему правлению Каддафи и перераспределить богатство страны в долгое время игнорируемый восточный регион. Los miembros del TNC y del CT están básicamente unidos por su deseo de poner fin al régimen de 41 años de Qaddafi y redistribuir la riqueza del país para que llegue a la región este del país, durante mucho tiempo abandonada.
Однако в своем похвальном желании дистанцироваться как можно дальше от тех кошмаров, немецкие законодатели ввели закон, которые делает преступлением использование современной науки для недопущения несомненных человеческих трагедий. Pero, en su deseo laudable de distanciarse lo más posible de esas atrocidades, los legisladores de Alemania implementaron una ley que convierte en delito el uso de la ciencia moderna para evitar tragedias humanas indudables.
Мусульмане убеждены в абсолютном превосходстве ислама, что отражается в постоянных призывах и отчаянном желании возродить былую славу, а также в более позитивной обязанности обращения в ислам последователей других религий. Los musulmanes están convencidos de la superioridad absoluta del Islam, que se refleja en las invocaciones constantes y el deseo de revivir las glorias pasadas, así como en la obligación positiva de convertir a seguidores de otras religiones.
Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны. El alto porcentaje de asistencia a las urnas, sumado a la manera relativamente pacífica en que se llevó a cabo la elección, es un testimonio del deseo del pueblo nepalí de consolidar el proceso de paz y contribuir en la determinación del futuro político del país.
В частности, США, обладающие значительным влиянием на Саудовскую Аравию, должны сделать всё, чтобы положить конец нападкам экстремистов данной страны на религиозные меньшинства Сирии - нападкам, основанным лишь на желании спровоцировать религиозный конфликт. En particular, Estados Unidos, que ejerce una influencia considerable en Arabia Saudita, debe tomar medidas para frenar los ataques por parte de los extremistas de ese país a las minorías religiosas de Siria -ataques motivados simplemente por el deseo de provocar un conflicto sectario-.
Точно также как Чавез использовал околоконституционные средства для того, чтобы заявить о желании перемен в 1999 году, так и международное сообщество не должно быть ограничено нынешней конституцией в своем стремлении разрешить кризис, который разрушает страну. Tal como Chávez usó métodos para-constitucionales para dar expresión a un deseo de cambio en 1999, la comunidad internacional no se debería confinar a la constitución actual al presionar para resolver una crisis que está arruinando al país.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!