Примеры употребления "жаловался" в русском с переводом "quejarse"

<>
воины превратились в торговцев, жаловался он. se quejaba de que los guerreros se habían vuelto comerciantes.
Еда была ужасна, но я всё равно не жаловался. La comida era terrible- sin embargo no me quejé.
Он много раз жаловался на то, что его копируют. Se ha quejado mucho de que la gente le copia.
Он жаловался, что у существующей системы ограниченные возможности против американского точного оружия. Se quejó de que el sistema existente tiene capacidades limitadas contra las armas de precisión de EEUU.
Даже Томас Джефферсон жаловался на то, что они уже тогда пытались откупиться от закона. E incluso Thomas Jefferson se quejó de que ya eran capaces de desafiar las leyes de nuestro país.
В своем заявлении об отставке Мусави жаловался, что "была узурпирована власть правительства во внешней политике". En su carta de dimisión, Mousavi se quejaba de que "se ha[bía] privado al Gobierno de su competencia en materia de política exterior".
Джон Конналли жаловался, что у Японии была "управляемая экономика", и она играла не по правилам. John Connally se quejaba de que el Japón tenía una "economía controlada" y que no seguía las reglas del juego.
"Мы не хотим, чтобы румыны решали, как мы должны распоряжаться своей жизнью", - жаловался голландский профессор. "No queremos que los rumanos decidan cómo debemos ordenar nuestras vidas", se quejaba un profesor holandés.
Иммиграция в Европу давно носит беспорядочный характер, и тех, кто жаловался на это, немедленно называли расистами. La inmigración en Europa ha sido caótica, y quienes se quejaron rápidamente fueron tildados de racistas.
Во время моей последней поездки в Бразилию водитель такси жаловался на ухабистые улицы и шоссе Сан-Паулу. Durante un reciente viaje a Brasil, mi taxista se quejó de los baches de las calles y carreteras de Sao Paulo.
В действительности, я так громко и шумно жаловался о проблемах глобализации, что многие пришли к неправильному заключению о том, что я принадлежу к движению антиглобализации. Es más, me he quejado tan airada y ruidosamente sobre los problemas de la globalización que muchos llegaron a la conclusión errónea de que pertenezco al movimiento antiglobalización.
Как жаловался президент Франции Шарль де Голль, "с тех пор как доллар является для всех базовой валютой, он заставляет других страдать от последствий плохого управления им". Como alguna vez se quejó el presidente francés Charles de Gaulle, "dado que el dólar es la moneda de referencia en todas partes, puede hacer que otros sufran los efectos de su mala gestión.
Например, нобелевский лауреат Рональд Х. Коуз жаловался, что микроэкономика наполнена моделями с "черными ящиками", которые не уделяют должного внимания изучению фактических договорных отношений между рынками и фирмами. Por ejemplo, el premio Nobel Ronald H. Coase se ha quejado de que la microeconomía esté llena de modelos de caja negra que no estudian las relaciones contractuales reales entre las empresas y los mercados.
Генерал Максвелл Тейлор, председатель Объединенного комитета начальников штаба, также верил в то, что риск возникновения ядерной войны был мал, он жаловался, что США отпустили Советский Союз слишком легко. El general Maxwell Taylor, Presidente del Estado Mayor Conjunto, también creía que el riesgo de guerra nuclear era escaso y se quejó de que los EE.UU. dejaran a la Unión Soviética salir bien librada con demasiada facilidad.
Они уже тогда жаловались насчет инструкций. Ya entonces se quejaban de los manuales:
У них были веские причины жаловаться. Tenían buenas razones para quejarse.
"Вы что, жалуетесь, получая халявную бумагу?" "¿Por qué se quejaría de tener papel gratis?"
Он беден, но никогда не жалуется. Él es pobre pero nunca se queja.
Так что я пришёл сюда не жаловаться. Pero no he venido aquí a quejarme.
Хороший ученик идёт в школу не жалуясь. Un buen alumno va a la escuela sin quejarse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!