Примеры употребления "единым" в русском с переводом "unido"

<>
Разумеется, "народ" никогда не бывает действительно единым: Naturalmente, "el pueblo" nunca está de verdad unido:
Мы можем достичь очень многого, если Атлантическое сообщество будет единым. Cuando la comunidad atlántica está unida, son posibles grandes logros.
Если темпы роста, наблюдавшиеся на протяжении последних 15 лет, сохранятся на том же уровне и если Индия останется единым государством, к 2050 году производительность труда в Индии может сравняться с сегодняшними показателями Испании. Si continúan las tasas de crecimiento de los 15 últimos años y si ese país se mantiene unido, su productividad laboral será comparable a la de España en la actualidad.
Скорее, политика в отношении Ирана будет формироваться его внутренней политикой, способностью международного сообщества выступить единым фронтом и желанием США предоставить разумное дипломатическое предложение вместо санкций и потенциальных военных ударов при безуспешности дипломатических усилий. Más bien, la política iraní estará determinada por su política interna, por la habilidad de la comunidad internacional para hacer un frente común y por la voluntad de Estados Unidos de presentar un ofrecimiento diplomático razonable que contraste con el conjunto de sanciones y ataques militares potenciales si la diplomacia falla.
группировки Хамас и "Исламский джихад" бойкотировали выборы, а Марвана Баргути - члена движения ФАТХ, как и Аббас, и единственного кандидата, способного составить реальную конкуренцию Аббасу - руководство движения убедило снять свою кандидатуру, чтобы движение могло выступить на выборах единым фронтом Hamas y Yihad Islámica boicotearon la votación y Marwan Barghouti, camarada de Abbas en Al Fatah y único candidato que podría haber sido una verdadera amenaza para él, fue persuadido contundentemente por la dirección del movimiento para que retirara su candidatura a fin de presentar un frente unido.
Пока мы едины, мы непобедимы! ¡El pueblo unido, jamás será vencido!
Миру необходим единый континент, готовый совершать общие действия. El mundo necesita un continente unido y listo para entrar en acción.
Но в плане веса и влияния, недостаточно единой Европы. Pero, en términos de peso e influencia, no hay suficiente Europa unida.
В преамбуле к конституции говорится, что Европа "едина в своем многообразии". El preámbulo de la Constitución declara que Europa está "unida en su diversidad".
Новое правительство единства должно настоять на создании единых объёдинённых вооружённых сил. El nuevo gobierno de unidad nacional debe insistir en la creación de una sola fuerza armada unida.
Но слова "едина в многообразии" вызывают вопрос, в чем заключается это единство. Pero las palabras "unidos en la diversidad" hace surgir la pregunta de dónde está la unidad.
Возможность построить более безопасный, более справедливый и более единый мир почти упущена. La oportunidad de construir un mundo más seguro, más justo y más unido en términos generales se ha desperdiciado.
Они были едины в признании того, что их страна заслуживает начала новой жизни. Estaban unidos en el reconocimiento de que su país merecía un nuevo comienzo.
Но единый ЕС может быть сильным защитником лучшего и более согласованного международного подхода. Pero una UE unida puede actuar como un poderoso promotor de un enfoque internacional mejor y más coordinado.
Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию. Durante años, el mundo envidió la gran resistencia social del pueblo palestino, que se mantuvo unido pese a la ocupación.
Разве они не едины с французами, участвовавшими вместе с генералом де Голлем в движении Сопротивления? ¿No están unidos por un vínculo con quienes permanecieron al lado del General de Gaulle en la Resistencia francesa?
Поэтому неудивительно, что владельцы компаний всех размеров сегодня формируют единый фронт для защиты своих интересов. Por eso, no es de extrañar que los propietarios de empresas de todos los tamaños estén formando ahora un frente unido para proteger sus intereses.
Однако после пяти лет военных усилий, стратегии, основанные на действиях против единого агрессора, только усугубили ситуацию. Con todo, tras cinco años de esfuerzos militares, las estrategias que se basan en enfocarse en un atacante unido han empeorado la situación.
единой, прочной политико-индустриальной структуре, мобилизации ресурсов для достижения общенациональных экономических целей и защитном щите Америки. una clase político-industrial cohesionada, la movilización de recursos para alcanzar las metas económicas nacionales y el escudo defensivo de Estados Unidos.
Окончание "холодной войны" дало нам отличную возможность достичь нашей цели создания единой, свободной и мирной Европы. El fin de la Guerra Fría nos ha dado una oportunidad enorme de alcanzar nuestro objetivo de una Europa unida, libre y en paz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!