Примеры употребления "единственным" в русском с переводом "uno"

<>
Итак, ясно, что инициатива ОГКВ не является исключительным единственным инструментом развития. Por ello, es evidente que la iniciativa dotforce no es una herramienta de desarrollo por sí misma.
Ирак является единственным вопросом, по которому интересы Турции и США резко расходятся. Ni los militares, ni el gobierno, ni la opinión pública en Turquía apoyan una campaña en contra de Irak.
SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. La SADC no debe reconocer una victoria del régimen en elecciones donde no haya participado la oposición.
Единственный участок кода, с единственным представлением о вас, отвечает за 60 процентов фильмов. De manera que un segmento de código con una idea acerca de nosotros es responsable del 60% de esas películas.
Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом. Así, pues, si queremos invertir la contracción actual, no hay una opción substitutiva de la política fiscal.
К сожалению, такая перспектива является, единственным компромиссом между утопической версией цветущей демократией и жалким государством-банкротом. Aunque suene mala, esta perspectiva parece ser un punto medio "realista" entre la visión supuestamente utópica de una democracia floreciente y unificada y la desdicha de un estado fallido.
Куда труднее идентифицировать конфликт с единственным человеческим источником, скрывающим более системный и вероломный характер международного конфликта. Más preocupante es la identificación del conflicto con una sola causa humana, que desdibuja el carácter más sistémico e insidioso de los conflictos internacionales.
Из детей, которые не пристёгиваются, 29.3% в авариях, при которых погибает хотя бы один человек, являются тем самым единственным погибшим. El 29,3% de los niños que viajan sueltos en un choque en el cual al menos una persona muere, ellos mueren.
Он был единственным кандидатом, который защитил право иммигрантов без документов на получение легальных водительских прав - предложение, которое было непопулярным среди многих избирателей. Aunque fue necesario un círculo de prostitución para derribar al ex Gobernador Eliot Spitzer, su plan de dar licencias de conducir a los inmigrantes ilegales de Nueva York -medida que según la mayoría de los expertos es de todo sentido común en términos de garantizar una mayor seguridad vial- demostró ser su primer error de cálculo.
Даже в то время, когда в Азии, Восточной Европе и Латинской Америке возникают сотни подобных аутсорсинговых центров, центр в Аккре остаётся единственным в своём роде на африканском континенте. Precisamente cuando en Asia, la Europa oriental y América Latina surgen centenares de centros similares de subcontratación externa, el centro de Accra sigue siendo una rareza en África.
Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия. Además, intelectualmente estas mujeres nos recuerdan que el feminismo occidental no tenía por qué evolucionar como lo hizo y que todavía puede cambiar y crecer para adoptar una definición más satisfactoria y humana de la igualdad.
Единственное изобретение - наличия клапана в окошке. Tiene una solapa, ése es el invento.
Проблема не может быть вызвана единственной причиной. No puede venir de una sola fuente.
Они искали единственный способ накормить нас всех. Estaban buscando una sola forma de tratarnos a todos nosotros.
Единственная реформа, получившая благосклонность, названа НБК "розничной оградой". Una reforma que sí sería favorecida es lo que la comisión describe como "protección de las operaciones de banca abierta al público en general."
Но это единственное слово привело к большим различиям. Pero esa palabra marca una gran diferencia.
Ответ почти полностью зависит от одной единственной цифры: La respuesta dependerá casi exclusivamente de una sola cifra:
Мы рассматриваем матерей как единственный и незаменимый ресурс. Vemos a las madres como el recurso más importante de una comunidad.
ПИИ - это не единственная форма экономических сделок, проводимых через границу. Una compañía de Hong Kong puede realizar su producción en la provincia de Guangdong y obtener los mismos beneficios por mano de obra barata que obtendría si invirtiera en China.
Вот на сколько человек приходится один единственный патент в США. Aquí se ve cuantas personas toma producir una patente en EE.UU.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!