Примеры употребления "единственную цель" в русском

<>
В конце концов, политический режим, который выделяет для себя единственную цель во время кризиса, видимо, не имеет возможности справиться с неожиданными проблемами. Al fin y al cabo, un régimen normativo que deja de lado su único objetivo durante una crisis parece carecer de la capacidad para afrontar problemas inesperados.
И единственную вещь, которую наш процесс и наша технология не могли сделать - это они не могли понять цель, намерение актера. Y una cosa que nuestro proceso y tecnología no podía hacer era entender la intención, la intención del actor.
Они превращают одну историю в одну единственную. Hacen de una sola historia la única historia.
Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа; El objetivo no es sencillamente contratar gente que necesita un empleo;
Тем же временем, сложность бедности делает необходимым рассматривать доход, как единственную переменную. Y no obstante, la complejidad de la pobreza, realmente tiene que ver con los ingresos sólo como una variable.
Каждый имеет свою собственную цель, свои мечты, своё видение. Todos tienen su objetivo, sus sueños, sus visiones.
Я постепенно перестала воспринимать форму человеческих ног как единственную эстетическую норму. Y en este punto, comencé a alejarme de la necesidad de replicar lo humano como el único ideal estético.
"Пойми, цель Бутана не в создании счастья. "Escuche, el objetivo de Bután no es crear felicidad.
Единственную вещь, которую нам нужно изменить это то, как мы думаем и что мы чувствуем. Lo único que tenemos que cambiar es la manera de pensar y sentir.
Цель влияния - это не укреплять свое эго, или свои чистые активы. El propósito de tener influencia no es para edificar tu ego, o aumentar tu patrimonio neto.
Ну, а сейчас давайте рассмотрим единственную часть мира, которая по-настоящему убрала границы, и усилилась этим. Observemos ahora la única parte del mundo que de verdad ha eliminado sus fronteras, y cómo ha potenciado su fortaleza.
И хотя проценты снизились, объем пищи возрос, значит, наша цель - уменьшить их обоих. Y el porcentaje es más bajo, la cantidad real es más alta, y la meta es reducir ambas.
Группа находится на территории Южной Америки в рамках тура в честь двадцатилетия работы и в воскресенье, 20 числа, сделает свою единственную остановку в Центральной Америке. La agrupación se encuentra en el ala suramericana de su gira de celebración de dos décadas de trabajo y el domingo 20 hará su única escala en Centroamérica.
Это хорошая цель? ¿Es un noble objetivo?
Одной единственной ошибкой он подорвал всё то, что казалось незыблемым пост-революционным курсом на первую и единственную теократию в современной истории. Con este único error, socavó lo que había dado señales de ser un curso post-revolucionario robusto para la primera y única teocracia en la historia moderna.
Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором. El objetivo del laberinto, por supuesto, es salir del agua e ir a una pequeña plataforma que está en el puerto superior iluminada.
Мы не можем полагаться на единственную глобальную стратегию для решения проблем управления нашими общими ресурсами: No podemos depender de políticas globales en singular para resolver el problema de la gestión de nuestros recursos comunes:
Мы должны поставить новую цель, чтобы при выборе места проживания и работы, каждая семья смогла выбирать из, как минимум, нескольких различных городов, которые соревнуются за привлечение новых жителей. Nuestro nuevo objetivo debería ser que cuando cada familia piense dónde quiere ir a vivir y trabajar, tenga la posibilidad de elegir entre al menos un puñado de ciudades diferentes que estén compitiendo para atraer a nuevos residentes.
На этих выборах Берлускони решил открыть двери правому Национальному альянсу Жанфранко Фини, вместе с которым он создал новую группу "Люди свободы" - единственную партию, объединившуюся с "Северной лигой" Умберто Босси - пытаясь обеспечить поддержку правительства со стороны более сильной и сплоченной партии. En esta elección, Berlusconi decidió abrirle la puerta a la Alianza Nacional de derecha de Gianfranco Fini, con la que fundó un nuevo grupo, Pueblo de la Libertad -el único partido aliado con la Liga del Norte de Umberto Bossi- en un esfuerzo por asegurar que el gobierno esté respaldado por un partido central incluso más fuerte y más cohesivo.
Цель не в том, чтобы дети выросли и стали взрослыми типа вас, но в том, чтобы они стали лучше, чем были вы, что может быть немного затруднительно, принимая во внимание ваши заслуги. La meta no es transformar a los niños en adultos como ustedes, sino en mejores adultos de los que ustedes han sido, lo que podría ser un desafío considerando sus antecedentes;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!