Примеры употребления "едва только" в русском

<>
Одни участники слышали также громкие звуки не относящейся к делу телепрограммы, включенной в соседней комнате, другие слышали эти же звуки на низком громкости, так что их едва можно было разобрать, а третья группа слушала только запись голоса без посторонней звуковой дорожки. Algunos grupos escucharon en la sala contigua un programa de televisión a todo volumen que no guardaba ninguna relación, otros lo escucharon con el volumen bajo, de modo que apenas era perceptible, mientras que el tercer grupo no escuchó el audio en ningún momento.
Большую часть времени эта борьба едва заметна A и только лишь иногда освещается короткими вспышками - как это было в случае ареста Михаила Ходарковского. La batalla resulta apenas discernible la mayor parte del tiempo y sólo unos breves destellos la iluminan, como cuando fue detenido Mijail Jodorkovsky, pero ni siquiera el propio Putin puede saber si es el amo de ese sistema o su prisionero:
Этот кит только что едва избежал столкновения с быстро движущимся контейнеровозом. Esta es una ballena que simplemente chirrió a un contenedor que se desplazaba rápidamente y evitó la colisión.
Все остальные виды на земле являются только ген-машинами, у них едва ли развито подражание, если вообще оно есть. Todas las demás especies en el planeta son únicamente máquinas de genes, no imitan tan bien, de hecho difícilmente lo hacen.
Действительно, в течение первого десятилетия хождения евро Греция сумела удержаться в установленных Пактом лимитах только один раз, в 2006 году (и то едва не вышла за их пределы). De hecho, a lo largo de todo el primer decenio del euro Grecia se las arregló para mantenerse dentro de los límites del Pacto sólo una vez, en 2006 (y por un margen mínimo).
и только потом идёт чувство вкуса, которое едва сравнимо со скоростью карманного калькулятора. Y por último el gusto, pobre y antiguo, cuyo rendimiento apenas equivale al de una calculadora.
Их убивают, когда им только 45 дней, и при этом их неразвитые кости едва выдерживают вес их тел. Cuando se los mata, con apenas 45 días de vida, sus huesos poco desarrollados apenas pueden soportar el peso de sus cuerpos.
Несколько миллионов людей, как полагают, умерли в одном только Конго при беззаконном правлении короля Леопольда - возможно, самое ужасное имперское преступление, которое едва ли является единственным. Se cree que tan sólo bajo el malgobierno del Rey Leopoldo en el Congo murieron varios millones de personas, en lo que fue quizás el peor crimen imperial, pero de ninguna manera el único.
Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий: El estudio determinó que sólo el 1% más exitoso de los operadores intradía obtenía ganancias -después de deducir los costos de operación- en dos períodos semestrales consecutivos, y que la ganancia promedio rara vez justificaba el esfuerzo:
Однако за пределами TED нам часто говорят, что реальная политика устойчивого развития едва ли Sin embargo, cuando no estamos en TED se nos dice que una agenda real de política sostenible no es viable.
И только спустя долгое время, очень долгое время, Дарвин на самом деле стал говорить и писать о человеке. No fue sino hasta mucho después, mucho más tarde, que Darwin realmente habló y escribió sobre los humanos.
и оглянуться в прошлое, чтобы понять эти потрясающие скачки в развитии технологий, которые происходят так быстро, что мы едва поспеваем за ними. Aquí entre amigos quiero contarles lo que pienso de estos grandes avances tecnológicos, tan vertiginosos que apenas podemos seguirles el ritmo.
И только уделяя внимание этим вещам, и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей мы можем достичь требуемых успехов. Y sólo prestando atención a estas cosas y poniendo a gente brillante que se preocupa e involucra a otros es que podemos progresar como necesitamos.
У всех нас есть замечательный мозг, который по меньшей мере едва объясним. Todos tenemos un cerebro notable que conocemos muy poco, por no decir otra cosa.
И это не только посевные культуры, которые можно видеть в Свальбарде [Шпицбергене] в Норвегии. No se trata solo de plantas para cosechar, como quizá han podido ver almacenadas en Svalbard, Noruega.
Я чувствую едва ощутимые колебания в воздухе. Puedo sentir las invisibles agitaciones en el aire.
И, что интересно, если они пристёгнуты только плечевым ремнём, погибают 16.7%. Y al usar un cinturón de seguridad de caderas, muere el 16,7%.
Едва заметный оттенок на животе облака подсказывал им и помогал им идти с предельной точностью. Incluso el más mínimo toque de color en la parte baja de las nubes les daría información y les sería de ayuda para navegar con precisión exacta.
И вам нужно носить с собой только её. Sólo tienes que llevar esto contigo.
И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её. Y la joven recuerda, en ese instante infinito, ya muchas veces dividido, la tristeza que una vez sintió, apenas sabiendo que la sentía, simplemente al habitarse a sí misma.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!