Примеры употребления "думая" в русском

<>
Думая о "Coca-Cola", поражаешься. Es sorprendente si uno piensa en Coca-Cola.
И не испытывайте свою удачу, думая о том, сколько из тех, кто верит в эволюцию реально её понимает. Y no presionen tu suerte acerca de que tanto, aquellos que si creen, realmente la entienden.
думая при этом, знаете ли, о процентах двух. pensando, saben, dos porciento.
Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить. Muchos pakistaníes, decepcionados de la clase política de su país, permanecieron callados creyendo que podría cumplir sus promesas.
Они бросили монету в воду, думая, что она поплывёт. Echaron una moneda al agua, pensando que flotaría;
Вам может показаться это пугающим, но на самом деле никакое количество наркотиков не позволит оттянуться так как оттягиваешься думая, что ты Иисус Христос. Quizá piensen que es algo espeluznante pero en realidad no hay ninguna dosis de droga que uno pueda tomarse que lo lleve a lo más alto como para creer que uno es Jesucristo.
Думая об одной вещи, он моментально ухватывается за другую. Está pensando en una cosa y salta instantáneamente a la siguiente.
Все разъехались, думая, что победили, но мир сильно проиграл. Todos se fueron pensando que habían ganado, pero el mundo en términos generales salió perdiendo.
Просто подумайте об этом, вспомните свою жизнь думая об этом. Solo piensen en eso, hagan un recorrido por su vida pensando en esto.
И я, бывало, смотрел на них, думая, что это не случайность. Y mientras los miraba, pensaba, esto no es un accidente.
и это не та сцена, которую вы вспомните, думая о "Челюстях." Y no es una escena que uno necesariamente recordaría cuando piensa en "Tiburón".
Но они ошибаются, думая, что ничего не изменилось в первый год его президентства. Pero se equivocan si piensan que nada ha cambiado en el primer año de su presidencia.
И женщины-жертвы часто мирились с этим, думая, что так и должно быть. Y las víctimas femeninas suelen tolerarlo porque piensan que efectivamente es así.
Я начала искать глазами картонные коробки, думая, что они недавно переехали, но ничего не увидела. Así que empecé a buscar por los escritorios, pensando que los habrían puesto allí, pero no vi nada.
Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. En otras palabras, como oyeron que dijo Chris, he pasado los últimos 5 años pensando en estar equivocados.
если вы проводите много времени в интернете или думая об интернете, то очень легко влюбиться в интернет. Una de las cosas que ocurren si pasas mcho tiempo en Internet y ocupas mucho tiempo pensando acerca de Internet es que es muy fácil enamorarse de Internet.
Люди входили в комнату и практически игнорировали его, думая, что это какая-то ерунда, лежащая без дела. Entonces, la gente entraría en la habitación y casi lo ignoraría, pensando que es una especie de basura tirada en el suelo.
И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени, думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно. Y los maestros, ya saben, los buenos profesores pasan mucho tiempo pensando en cómo hacer que los niños vivan estas experiencias.
Так что, поиски жизни на другой планете это не тривиальное занятие, и мы потратили немало времени, думая об этом. Por lo tanto, encontrar vida en otro planeta es una vocación no trivial y gastamos mucho tiempo tratando de pensar en ello.
Меня послали в тюрьму, чтобы запереть там, думая, что там не будет машин, и никаких штрафов с ВИП-персон. Me enviaron a la cárcel para encerrarme, pensando que ahora no habría coches ni gente importante a quien multar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!