Примеры употребления "думали" в русском с переводом "creer"

<>
По крайней мере, мы так думали. O eso creímos.
Только некоторые американские послевоенные триумфаторы думали так. Sólo algunos triunfalistas norteamericanos de la post-guerra fría lo creían así.
то же вино, но они думали, что оно другое .siendo todos el mismo vino, pero creían que se trataba de un vino diferente.
Вы думали, это велосипед, когда я вам показала его? ¿Creen haber visto una bicicleta cuando les mostré ese destello?
Конечно, мы никогда не думали, что свобода прессы достанется нам легко. Naturalmente, nunca creímos que la libertad de prensa fuera a obtenerse con facilidad.
И это здорово, потому что римляне не думали что гений - это некоторый одаренный индивидуум. Lo que es genial, porque los Romanos no creían que un genio era un individuo particularmente inteligente.
И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия. Y durante mucho tiempo, aún y cuando estaba documentado, se creía que era una especie de ilusión óptica.
И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, оставили сиротами, отец делал фальшивые документы. Y mientras mis medio hermanos se creían abandonados o huérfanos, mi padre falsificaba documentos.
Поэтому, чтобы вы не думали о креационизме, а я думаю, что это сумасшествие, они сделали прекрасную работу. Así que, sin importar qué opinen del creacionismo, y yo creo que es una locura, hicieron un gran trabajo.
А мы обнаружили, что вместо ухудшения зачастую болезнь переходит в ремиссию и гораздо быстрее, чем люди думали раньше. Y descubrimos que en lugar de estar cada vez peor, en muchos casos se podía estar cada vez mejor, y mucho más rápido de lo que se creía.
Но израильтяне не верили, что им придется вернуть всю землю, а арабы не думали, что им придется предложить "абсолютный мир". Pero los israelíes nunca creyeron que tendrían que regresar todos los territorios, mientras que los árabes no pensaron que tendrían que ofrecer "toda la paz".
И там, где думали, не может быть жизни, нашли больше существ, и разнообразия и заселенности, чем в тропическом дождевом лесу. En un lugar donde creíamos que no había nada de vida, hallamos más vida, nos parece, más diversidad y densidad que en el bosque tropical.
Все думали, что это преувеличение, но по окончании голосования у ``Самообороны" оказалось около 11% голосов и, соответственно, третье по величине представительство в парламенте. Todo el mundo creía que esto era una exageración, pero cuando terminó la votación, "Autodefensa" había conseguido el 11% de los sufragios y se convirtió en el tercer partido dentro del parlamento.
Многое из того, что мы раньше думали, сейчас, при наличии хороших исследований, проведенных африканскими учреждениями и исследователями вместе с исследователями из других стран, оказалось ошибочным. Hay muchas cosas que creíamos, que, con buena investigación, hecha por instituciones africanas e investigadores junto a investigadores internacionales, demuestran que no eran ciertas.
Но также я хочу попытаться показать вам, что сознание не такое уж изумительное - ваше собственное сознание не такое уж чудесное - как вы должно быть думали о нем. Pero también intentaré mostrarles que la conciencia no es tan maravillosa, que su propia conciencia no es tan extraordinaria como pueden haber creído.
Они же думали, раз у меня есть телескоп, значит, я астроном, который только тем и занимается, что смотрит в свой телескоп и может увидеть, как планета входит внутрь звезды. Porque creían que al tener un telescopio eres un astrónomo y lo que haces es mirar por el telescopio y puede ser que hayas visto el planeta siendo engullido por una estrella.
Возможно, так же как и я, вы поймете, что многие вещи, за которые вы себя винили, многое из того, что вы про себя думали, на самом деле никакого отношения к вам не имело. Ustedes descubrirán, como yo, que muchas cosas que creían que ocurrieron por su culpa, muchas cosas que pensaban de sí mismos, realmente no tenían nada que ver con ustedes.
В конечном итоге, по мере того как в результате великой рецессии, которую породили США, начинает зарождаться новый порядок, страны "Большой двадцатки" согласились (или так думали), что следующий глава МВФ должен быть выбран в открытой и прозрачной манере. Finalmente, conforme pareció surgir un nuevo orden tras la Gran Recesión fabricada por Estados Unidos, el G-20 acordó (o al menos eso se creía) que el próximo director del FMI sería elegido de una manera abierta y transparente.
После неудачной попытки проведения всесторонней иммиграционной реформы президента Джорджа В. Буша и сенатора Эдварда Кеннеди прошлой весной большинство наблюдателей думали, что этот вопрос затихнет до 2009 года, поскольку даже упоминание о нем было потенциально роковым как для демократов, так и для республиканцев. Después del fracaso del esfuerzo de reforma inmigratoria integral del presidente George W. Bush y del senador Edward Kennedy la pasada primavera (boreal), la mayoría de los observadores creyeron que la cuestión seguiría en suspenso hasta 2009, ya que su sola mención resultaba potencialmente fatal para demócratas y republicanos por igual.
Мы думаем что это универсально. Creemos que esto es universal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!