Примеры употребления "драме" в русском

<>
Переводы: все36 drama36
Важность этих событий растворяется в сенсационной драме, Su importancia se disuelve en el drama sensacionalizado.
Для американской администрации, каждое действие в драме войны с терроризмом было отдельным и независимым от других: Para la administración estadounidense, cada acto en el drama de la guerra contra el terrorismo era considerado discreto e independiente:
Параллельно сирийской драме, риторика в конфронтации между Израилем и Ираном по поводу этой программы стала значительно жестче. De hecho, paralelamente al drama sirio, la retórica en la confrontación entre Israel y el Irán sobre dicho programa ha adquirido un dramatismo más áspero.
Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме. El supuesto déficit democrático de la UE es el corolario del "imperativo tecnocrático" que se ha constituido en chivo expiatorio favorito en el drama europeo en curso.
То, чему мы являемся свидетелями в драме все более глобализированного протеста и репрессий, - это побочный сюжет, которому многие предводители неолиберальной глобализации никогда не уделяли внимания: Lo que nos muestra este drama de protesta y represión cada vez más globalizado es la subtrama de la que muchos entusiastas de la globalización neoliberal nunca nos hablaron:
В то время как мир реагирует на подавление Китаем протестов в Тибете, одна страна обращает на себя внимание как своим центральным положением в этой драме, так и ее сдержанной реакцией на нее. Mientras el mundo reacciona ante las medidas de fuerza de China en el Tíbet, un país se destaca tanto por su centralidad con respecto al drama como por su reticencia a enfrentarlo.
Драма демократии в театре терроризма El drama de la democracia en el teatro del terrorismo
Здесь мы видим память, преобразованную в драму. Aquí el recuerdo se convierte en drama.
Эта незамеченная драма символизирует недостаточное освещение колумбийского конфликта. Este drama inadvertido es emblemático de la cobertura periodística insuficiente sobre el conflicto colombiano.
Это хорошая история, полная человеческой драмы и политики с позиции силы. Se trata de una buena historia, llena de drama humano y política de poder.
Настоящая драма, однако, произошла не среди основных партий страны, а на границах политического спектра. Sin embargo, el verdadero drama no ocurrió entre los principales partidos del país sino en los orillos del espectro político.
Чемпионат мира - это драма, волнение, мечта, но это также и форма "глобального бегства от жизни". El Mundial es drama, emoción, un sueño, pero también es una forma de "escapismo global".
Но, конечно, драма в том, что такая картина четко показывает, что постепенные изменения - это не вариант. Pero, por supuesto, el drama es que eso muestra claramente que el cambio incremental no es una opción.
Вы не можете посетить все лекции, публичные дискуссии и аукционы, где обмениваются повседневными драмами и мечтами. No podemos asistir a todas las conferencias, debates y subastas en los que se truecan los dramas y los sueños cotidianos.
Конкуренция в толковании фактов имеет большое значение, и терроризм связан с толкованием фактов и с политической драмой. Las narrativas rivales son importantes, y el terrorismo se trata de narrativa y drama político.
Обе компании вели прямые эфиры во время протестов, показывая всю происходящую драму, которую только могли запечатлеть камеры. Las dos cadenas emitieron transmisiones en directo de la protesta y mostraron todo el drama que las cámaras podían captar.
И драма, конечно, заключается в том, что когда с системой это происходит, меняются законы, по которым она работает. Y el drama es, por supuesto, que cuando el sistema se comporta así, la lógica puede cambiar.
Драма здесь конечно в том, что 200 стран на это планете должны одновременно начать движение в одном направлении. El drama es, por supuesto, que 200 países del planeta tienen que moverse en simultaneo en la misma dirección.
Кризис 1931 года был таким глубоким и разрушительным, потому что представлял собой финансовую драму, "разыгранную" на геополитической сцене. La crisis de 1931 fue tan grande y destructiva porque fue un drama financiero que se llevó a cabo en un escenario geopolítico.
Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. El gobierno actual de China puede encontrar algunas lecciones útiles en los dramas aparentemente remotos de la década de 1970.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!