Примеры употребления "дошло" в русском

<>
Переводы: все113 llegar72 parar15 alcanzar11 cubrir1 cubrirse1 другие переводы13
А потом дело дошло до блюдца. Y luego estaba en el platillo.
Кажется, наконец-то до людей дошло: Parece ser que el mensaje finalmente prendió:
Но если дело дошло до Суда, его нужно обсуждать. Aun así, ahora que se ha sometido esa cuestión al Tribunal, se debe examinarla.
И до моих коллег-мужчин вдруг вроде как дошло. Y mis colegas masculinos como que de pronto lo entendieron.
И дошло до того, что процесс игры стал важнее, чем ее цель. Y el juego se volvió más poderoso que el objetivo.
Когда дело дошло до суверенного кредита, члены еврозоны стали сами по себе. En lo relativo al crédito soberano, cada uno de los miembros de la zona del euro iba por su lado.
Но когда дело дошло до океана, моё воображение не выдержало конкуренции природы. Pero cuando uno iba al océano la imaginación no podía hacerle la competencia a la naturaleza.
Это бы показалось особенно верным, если б дошло до атак на иранские ядерные объекты. Esto parecería particularmente cierto cuando se trata de un ataque a las instalaciones nucleares de Irán.
ирландцы отклонили последние два из трех проекта договоров ЕС, когда дело дошло до голосования. los irlandeses rechazaron los tratados de la UE en dos de las tres últimas ocasiones en que se les pidió votar.
В конце концов, когда дело дошло до органов общественной безопасности, судов, а также пенитенциарной системы, последнее слово осталось за Гу. Después de todo, cuando se trataba de los órganos de seguridad pública, de los tribunales y del sistema penitenciario, Gu siempre tenía la última palabra.
В то же самое время, вся наша боевая мощь была бессильна когда дело дошло до необходимости остановить или противостоять резне в Руанде, Дарфуре, Мьянме. Al mismo tiempo, todo nuesto arsenal de fuego fue impotente cuando se trató de detener o siquiera reducir las matanzas en Rwanda, Darfur, Myanmar.
По данным китайского министерства земельных ресурсов, в прошлом году имело место более 90 000 случаев нелегальной передачи земли, однако лишь в нескольких случаях дело дошло до суда. Según el Ministerio de Recursos Terrestres de China, el año pasado hubo más de 90.000 casos de transferencias ilegales de tierras y, sin embargo, hubo poquísimas demandas ante la justicia.
И вдруг до меня дошло, что если бы я мог писать истории об этом мире, как маленьком и взаимосвязанном, то может быть тогда, я бы смог заинтересовать людей проблемами, которые влияли на всех нас. Y me di cuenta que si podía escribir historias que eran sobre este mundo como un lugar pequeño e interconectado, entonces tal vez pudiera conseguir que la gente se interesara en los temas que nos afectaban a todos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!