Примеры употребления "дошли" в русском с переводом "llegar"

<>
Две трети дошли до 450 вольт. Dos tercios llegan hasta 450 voltios.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний. A partir del material conservado, se hace evidente que la investigación llegó al estadio de las pruebas prácticas.
мы дошли до точки, когда хотя бы не пытаться, будет почти неприлично. Pero creo llegado este punto es casi embarazoso no intentarlo.
Это тоже оригами, и это показывает, до чего мы дошли в современном мире. Esto también es origami, y demuestra hasta dónde hemos podido llegar en el mundo moderno.
Мы разработали библиотеки составляющих и дошли до этого и других похожих веществ, называемого JQ1. Desarrollamos bibliotecas de compuestos y entonces llegamos a esta sustancia llamada JQ1.
Долго назревавшие разногласия между Турцией и США дошли до критической отметки, когда курды северного Ирака стали главными союзниками Пентагона в иракской войне. Las divergencias entre Turquía y los Estados Unidos, que se cocían a fuego lento desde hacía mucho, llegaron al punto de ebullición cuando los kurdos del norte del Iraq aparecieron como los principales aliados del Pentágono en la guerra del Iraq.
Это небольшая плата за обеспечение того, чтобы 6 млрд. доз вакцины против полиомиелита дошли до 600 млн. детей в течение последующих трех лет. Este es un precio módico para garantizar que seis mil millones de dosis de la vacuna contra la polio lleguen a 600 millones de niños en los próximos tres años.
Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать. Con su crisis constitucional, hemos llegado exactamente al momento en que el FMI debe ayudar a la eurozona a tomar decisiones difíciles que no puede adoptar por sí misma.
Вопросы об изменениях этой практики дошли до государственного секретаря США Хиллари Клинтон - которая призналась, что она сама бы сопротивлялась сексуальным обыскам - как и президент США Барак Обама. Se han hecho llegar preguntas sobre la nueva práctica hasta la Secretaria de Estado de los EE.UU., Hillary Clinton, quien reconoció que, por su parte, se resistiría a una palpación sexual, y hasta el Presidente Barack Obama.
Потом вы доходите до последней точки. Llegas al último tramo.
Я дошел вот до этого места! Puedo llegar a este lugar aquí ¿correcto?
Мы не дойдём до показателей в 50% населения - No vamos a llegar a que el 50% de la población.
- Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа". "La revolución comenzará en Argel y llegará a Paris."
Доходим до 1969 года, и посмотрите, что происходит. Llegamos a 1969 y miren lo que pasa.
Я не говорю, что она не доходит совсем. No digo que no llegue en absoluto.
Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец. Casi llega al MI, pero no porque la obra se acabaría.
Я стала смеяться, потому что я дошла до стадии: Empecé a reir porque llegué a un punto donde me preguntaba:
Но это освобождение еще не дошло до системы образования. Pero esa liberación matemática todavía no llegó a la educación.
Британские войска подкрепления сделали три отдельные попытки дойти до Кута. Los refuerzos hicieron tres intentos por llegar a Kut.
Только 25% из этих случаев изнасилования доходят до полицейских участков, En la India, sólo el 25% de las violaciones llegan a un cuartel de policía.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!