Примеры употребления "достойную" в русском

<>
Добро пожаловать в достойную жизнь! Bienvenidos a una vida decente.
В Комиссии за достойную смерть в Квебеке недавно обсуждался деликатный вопрос конца жизни. En su Comisión Morir en dignidad, Quebec debatió recientemente la delicada cuestión del fin de la vida.
Речь расчётливую, обоснованную речь, достойную, я бы сказал, юриста, речь на тему переоценки нашего метода управления бизнесом. Quiero presentar un caso complicado, basado en evidencias, me atrevo a decir caso legal, para replantear cómo manejamos nuestros negocios.
"Реформы", проводимые в течение последних 15 лет, лишили значительную долю трудоспособного населения, в основном молодёжь, работы и права на достойную жизнь. Las "reformas" que se han llevado a cabo en los últimos 15 años le han negado empleos y el derecho a una vida decente a una gran parte de la población en edad de trabajar, en particular, a los jóvenes.
Я участвую в выборах, чтобы гарантировать каждому жителю нашей страны, богатейшей в мире, конституционное право на достойную жизнь и свободное развитие. Estoy buscando la presidencia con el fin de garantizarle a todos los que viven en nuestro país, que es el más rico del mundo, el derecho constitucional a una vida decente y a desarrollarse con libertad.
Это уже происходило перед Великой рецессией, таким образом, обеспечение полной занятостью, за которую бы платили достойную зарплату, становилось все более трудным. Esto ya estaba ocurriendo antes de la Gran Recesión, por lo que la generación de empleos a tiempo completo que paguen salarios decentes se estaba volviendo cada vez más difícil.
Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь. Hemos construido una poderosa base de ciencia, conocimiento y tecnología más que suficientes para construir una sociedad en la que 9000 millones de personas puedan llevar vidas decentes, profundas y satisfactorias.
Вот почему настало время для европейцев отказаться от своего провинциализма, запустить единую внешнюю политику, достойную этого имени и, наконец, начать инвестировать должным образом в свою будущую безопасность. Es por eso que llegó la hora de que los europeos abandonen su provincialismo, lancen una política exterior común que merezca ser llamada así y finalmente empiecen a invertir como corresponde en su seguridad futura.
В действительности Турция пошла еще дальше, помогая разделенной сирийской оппозиции собраться на своей территории, чтобы организовать совместный фронт против режима Асада, а также предоставить ему достойную альтернативу. De hecho, Turquía ha ido aún más allá, ya que ha ayudado a reunirse a la dividida oposición de Siria en su territorio para que ellos establezcan un frente común contra el régimen de Assad y así puedan ofrecer una alternativa creíble a dicho régimen.
Но у моего соседа, которому двадцать лет, тоже нет шанса - нет шанса пойти в университет, нет шанса найти достойную работу, нет шанса даже купить кусок пиццы в местной деревне. Pero mi vecino en el campo, quien tiene veinte años de edad, tampoco tiene oportunidades, ni para asistir a la universidad, ni para obtener un empleo decente, ni, incluso, para comprar una rebanada de pizza en el pueblo.
человеческий капитал, чтобы обычный человек в Индии мог нормально поесть пару раз в день, отправить своих детей в достойную школу, мог стремиться к такой работе, которая откроет ему возможности изменить себя. el capital humano, la necesidad de que una persona normal en India pueda tomar un par de comidas decentes al día, que pueda mandar a sus hijos a un colegio decente, y que pueda aspirar a tener un trabajo que le proporcione oportunidades en su vida que le transformen.
Несмотря на 10-летнее военное присутствие, включая развертывание более 100 000 военнослужащих, что обошлось более чем в 550 млрд долларов США, США до сих пор не удалось создать достойную альтернативу Талибану. A pesar de una presencia militar de 10 años, que implicó el despliegue de más de 100.000 tropas a un costo de 550.000 millones de dólares, Estados Unidos todavía no logró crear una alternativa creíble para los talibanes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!