Примеры употребления "достойное" в русском

<>
это ищем что-то, достойное изменений, es encontrar algo que valga la pena cambiar.
Это достойное стремление стало его путеводной звездой. Y esa ambición valiosa se convirtió en su estrella polar.
И если это что-то - достойное, то почему бы и нет. Y si algo es bueno, no hay ningún problema.
которые видят наши общества, при всех их недостатках, как нечто, достойное восхищения; que ve a nuestras sociedades, a pesar de todos sus defectos, como algo a admirar;
Таким образом, каждая технология является созидательной силой, которая ищет для себя достойное применение. Toda tecnología es una especie de fuerza creativa en busca de su cometido específico.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов. Por si misma, esta reacción representa una valiosa expresión de conciencia colectiva en oposición a los terroristas.
Мы не говорим, что большинство людей, получившие пожизненное заключение, совершили преступление, достойное этого приговора. No decimos que la mayoría de las personas condenadas a cadena perpetua cometieron un delito merecedor de esa sentencia.
И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания. Todo este escándalo por uno solo de nuestros rasgos nos dice que hay algo que vale la pena explicar.
Наша задача как людей - быть хорошими родителями для порождений нашего разума, находить им хороших друзей, находить им достойное занятие. Así que nuestro deber como humanos es cuidar de nuestros "retoños imaginados", buscarles buenos amigos, buscarles un buen trabajo.
Я расскажу о программе, которую я создал, и которая, по моему мнению, самое достойное, что я сделал в жизни. Voy a hablar respecto a un programa que empecé allí, el cual, desde mi punto de vista, es lo que más me enorgullece.
Тем самым, мы видим достойное чествование олимпийских идеалов не только в спортивных достижениях, но и в возможности выразить свою гражданскую позицию. En consecuencia, vemos una honrosa celebración de los ideales olímpicos no sólo en los desempeños deportivos, sino también en la oportunidad de expresar las propias actitudes cívicas.
Сейчас, мы вкладываем много денег в образование и я действительно считаю, что правильное образование - это действительно самая важная вещь, чтобы у страны было действительно достойное будущее. Ponemos mucho dinero en la educación y pienso que la educación es lo más importante para que el país tenga un futuro tan sólido como el que debería tener.
Они работают очень хорошо, потому что готовят и для своих детей, но, что еще более важно, впервые они чувствуют уважение окружающих и понимают, что делают что-то достойное уважения. Hacen un muy buen trabajo porque sus hijos están comiendo su alimento, pero lo más importante es que es la primera vez que tienen respeto, y sienten que están haciendo algo valioso.
Проблема, как мы с Джимом Мейсоном формулируем её в нашей последней книге "The Way We Eat" (Как мы питаемся), заключается в том, что промышленное сельское хозяйство не признаёт за животными права даже на минимально достойное существование. El problema, como Jim Mason y yo lo describimos en nuestro reciente libro The Way We Eat, es que la agricultura industrial niega a los animales incluso una vida mínimamente decente.
Едва ли когда-либо еще сильнее, чем сейчас, эта возможность должна дать всем некоторую паузу и послужить толчком для нас по поиску такой линии поведения, которая сможет помочь арабским государствам обрести политическое достоинство и достойное управление, которого они заслуживают, посредством мирного регулируемого процесса. Aunque es poco probable en el corto plazo, esta posibilidad debería hacernos reflexionar e impulsarnos a buscar políticas que ayuden a los árabes a encontrar la dignidad política y el buen gobierno que merecen a través de un proceso ordenado y pacífico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!