Примеры употребления "достижениям" в русском

<>
Наш век может оказаться наиболее блестящим благодаря достижениям человека. Podría ser el mejor de los siglos gracias a los logros.
На самом деле, вода может помочь создать климат успеха, который будет способствовать достижениям в других областях. De hecho, el agua podría ayudar a crear un clima de éxito que facilite el progreso en otras áreas.
Благодаря нашим достижениям, мы получаем все больше просьб о помощи в преодолении кризиса или последствий войны. Gracias a nuestros logros, estamos recibiendo cada vez más llamadas de auxilio en una crisis o después de una guerra.
В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям. Si bien en esas reuniones se pusieron de relieve las controversias comerciales, también dieron como resultado una intensificación de la cooperación y logros importantes.
Обращаясь к достижениям исламской культуры в Средние Века, они предложили способ (служащий их собственным интересам) вызволения мусульман из зависимости, деградации и нищеты. Recordando los logros de la cultura islámica en la Edad Media, ofrecieron un remedio infalible (en favor propio) para sacar a los musulmanes de la dependencia, la degradación y la miseria:
В западных странах они видят смесь из уважения к их достижениям и мрачного опасения перед трудностями, которые стоят перед ними, и это наполняет их гордостью. En Occidente vemos una mezcla de respeto por sus logros y aprensión por el desafío que hoy representan, y eso los llena de orgullo.
Отсутствие прибыли не уменьшает стимулы для Совета, в котором преобладают выпускники, бороться за престиж, например, нанимая уважаемых преподавателей, принимая достойных студентов, а также стремясь к спортивным или художественным достижениям. La falta de lucro no disminuye el incentivo de la junta dominada por ex alumnos de competir por prestigio, por ejemplo, mediante la contratación de profesores distinguidos, la aceptación de estudiantes meritorios y el esfuerzo por obtener logros atléticos o artísticos.
Кроме того, можно провести организационную реформу, направленную на приспособление социальных сред к развитию сотрудничества вместо конкуренции и к активации нашей мотивации к заботливому поведению вместо одного только стремления к достижениям, власти и социальному положению. Más aún, la reforma institucional podría estar dirigida a adaptar entornos sociales para fomentar la cooperación en vez de la competencia, y para activar nuestra motivación para que tomemos parte en actos humanitarios en vez de solamente buscar logros, poder y posición social.
Встреча министров финансов и глав центральных банков G-20 в южнокорейском городе Кенджу 22 октября привела к некоторым заслуживающим внимание достижениям, таким как перемещение 6% голосующих квот МВФ от чрезмерно представленной Европы к недостаточно представленным развивающимся странам, удвоив квоту членов, а также сокращение представления Европы в исполнительному совете Фонда на два места. La reunión de ministros de Hacienda y banqueros centrales del G-20 en la ciudad surcoreana de Kyeongju del 22 de octubre produjo algunos logros destacables como, por ejemplo, la cesión del 6 por ciento de los derechos de voto de Europa, excesivamente representada, a países en ascenso, insuficientemente representados, la duplicación de las cuotas de sus miembros y la reducción en dos puestos de la representación de Europa en el Consejo Ejecutivo del Fondo.
Более того, достижения СФС значительны. Además, la FSB ha obtenido logros significativos.
Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры. La consecución de la equidad mediante transferencias fiscales puede garantizar un campo de juego igual para todos.
Сохранение ваших достижений будет невозможно. No podrás guardar tus progresos.
Международное сообщество возлагает большие надежды на достижение положительного результата в Копенгагене. La comunidad internacional tiene grandes expectativas de que se alcance un resultado positivo en Copenhague.
Достижение широкого политического согласия означает, что изменения в институциональной сфере сейчас стали более целенаправленными и последовательными. La obtención de un amplio consenso político significa que ahora los cambios institucionales pueden tener metas más precisas y ser más consistentes.
А живут они для работы, достижений и регулирования своей жизни. Y viven para su trabajo, realización y control.
Это и есть достижение, я думаю. Este es el logro, creo yo.
Банковская система, созданная с участием механизмов регулирования, затруднит достижение этой цели. Un sistema bancario diseñado por reguladores dificultaría más la consecución de ese objetivo.
Не является ли экономический рост неполноценным без достижения социального прогресса? ¿Está incompleto el crecimiento sin progreso social?
Определить этот уровень невозможно, но после его достижения способности Федерального Резерва стимулировать экономику придет конец. Es imposible determinar dónde está ese punto, pero cuando se lo alcance, la capacidad de la Fed para estimular la economía llegará a su fin.
Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов. Tenemos que encontrar una estrategia viable a largo plazo que sea sagaz y equitativa y no exija un desmesurado sacrificio para la obtención de beneficios triviales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!