Примеры употребления "достигли" в русском с переводом "alcanzar"

<>
Мы уже достигли своего рода баланса. Hemos alcanzado una especie de equilibrio.
Мы еще не достигли вершин экономического вовлечения. No hemos alcanzado el pináculo de la inclusión económica.
Однако эти действия во многом достигли своих результатов. Pero Hezbollah, en gran medida, alcanzó sus objetivos.
Убийства, похищения людей и вымогательство достигли рекордных отметок. Los asesinatos, los secuestros y las extorsiones han alcanzado dimensiones sin precedentes.
Но уровень, которого компьютеры достигли, уже может внушить страх. Pero el nivel que han alcanzado esas computadoras es lo suficientemente alto como para asustarse.
Они достигли показателя от одного до двух процентов населения. Alcanzaron de uno a un dos por ciento.
Итак, раз уж мы достигли предела возможностей наших калькуляторов - Así que, ya que hemos alcanzado el límite de nuestras calculadoras.
Между тем, китайско-русские отношения достигли беспрецедентного уровня теплоты. Mientras tanto, la relación sino-rusa ha alcanzado un grado de calidez sin precedentes.
И все же довольно ясно, что они достигли критической точки. No obstante, resulta razonablemente claro que se ha alcanzado un punto decisivo.
В последние два-три года мы достигли устойчивого положения эпидемии ВИЧ в мире. En los últimos dos o tres años, la epidemia de HIV alcanzó un nivel estable en el mundo.
С 2006 по 2010 год продажи выросли на 25% и достигли 12,7 миллионов штук. Entre 2006 y 2010, las ventas aumentaron en un 26%, hasta alcanzar un volumen de 12,7 millones de unidades vendidas.
И все же мы достигли достаточно для того, чтобы знать, что эти цели являются достижимыми. No obstante, hemos logrado lo suficiente como para saber que los objetivos están al alcance.
С учетом инфляции военные расходы США достигли своего максимального уровня со времен второй мировой войны. Ajustado a la inflación, el gasto militar de EE.UU. ha alcanzado su nivel más alto desde la Segunda Guerra Mundial.
Внешние заимствования ирландской банковской системы достигли примерно 100% ВВП - в два раза больше, чем в Казахстане. La toma de crédito en el exterior por parte del sistema bancario irlandés alcanzó aproximadamente el 100% del PBI -el doble de Kazajstán-.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору. Los estadounidenses tienden a creer que han alcanzado cierto tipo de cumbre en la forma en la que eligen.
В мировом масштабе в настоящее время есть пять стран, которые достигли 0,7% от ВНП на оказание помощи: Desde un punto de vista mundial, actualmente hay cinco países que han alcanzado el 0,7 por ciento del PNB en ayuda:
Точно также, лишь немногие зоны обработки экспортной продукции, которых в мире появляется все больше и больше, достигли результатов Маврикия. De manera similar, pocas de las zonas elaboradoras de exportaciones que proliferan en el mundo han alcanzado los resultados que se observan en Mauricio.
Мы осторожно и прагматично начали управлять обменным курсом нашей валюты и нашими денежными делами и таким образом достигли некоторой стабильности. Actuamos con cautela y pragmatismo en el manejo del tipo de cambio de nuestra divisa y nuestros asuntos monetarios, con lo que hemos alcanzado un cierto grado de estabilidad.
Но многие бедные страны, в особенности Китай и Индия, за последние годы достигли необычайного экономического роста, благодаря использованию ультрасовременных технологий. Pero muchos países pobres, principalmente China e India, han alcanzado un crecimiento económico extraordinario en los últimos años al explotar tecnologías de punta.
мировые цены на продовольствие в начале текущего года достигли рекордно высокого значения, напомнив об аналогичном скачке цен в 2008 году. los precios mundiales de los alimentos alcanzaron máximos históricos a principios de año, lo que hace recordar un pico similar de los precios que se dio en 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!