Примеры употребления "доставлять" в русском

<>
бег босиком может доставлять большое удовольствие. que correr puede ser muy divertido.
Цветы будут доставлять к вам грузовиками. Van a recibir camionadas de flores.
Доктора в те времена постоянно напоминали мужчинам, как важно доставлять удовольствие жёнам. Los doctores de entonces acostumbraban decirles a los hombres sobre la importancia de complacer a sus esposas.
Мы использовали специальную траловую сеть, в которой мы могли доставлять животных на поверхность живыми. Y estábamos usando una red especial con la que pudimos sacar estos animales vivos.
Можно поместить на них маленькие камеры, и, возможно, когда-нибудь они смогут доставлять оружие в военные зоны. Pueden ponerles pequeñas cámaras y tal vez algún día ofrecer otro tipo de artillería para zonas de guerra.
На территории Британской Индии доставлять продовольствие голодающим можно было по железной дороге, однако британцы придерживались политики невмешательства. Se podrían haber transportado alimentos por ferrocarril dentro de la India británica para salvar a mucha gente hambrienta, pero los británicos creían en una política de no intervenir y dejar hacer.
Это позволяет контролируемо доставлять лекарства и обеспечивать реинтеграцию в окружающую среду всех тех форматов, которые вы видели. Y esto permite una administración controlada de fármacos y permite la reintegración con el medioambiente en todos los formatos que han visto.
Затем они облучают нашу еду, пытаясь продлить срок годности, чтобы доставлять ее за тысячи километров, от места выращивания до супермаркетов. Luego se irradian los alimentos, tratando de hacer que duren más tiempo, para que puedan viajar miles de kilómetros desde los cultivos hasta los supermercados.
Такие системы потенциально могут доставлять новые виды лекарств в сложные структуры, что может оказаться полезным, например, при химиотерапии раковых опухолей. Esos sistemas ofrecen posibilidades para la administración de nuevos tipos de medicamentos en regímenes complejos que podrían ser útiles para la quimioterapia del cáncer, por ejemplo.
Это возможность по-настоящему перекроить мир, в котором мы сможем доставлять услуги и продукты всем человеческим существам, чтобы они могли самостоятельно брать решения и делать выбор. Es una oportunidad para construir realmente un mundo donde podamos extender servicios y productos a todos los seres humanos, para que ellos puedan tomar decisiones y hacer elecciones por sí mismos.
Память отдельного человека, его убеждения, культурный уровень, и личное отношение формируют боль, в результате чего травма, которая кажется ужасной для одного человека, может доставлять лишь незначительный дискомфорт другому. El recuerdo, las creencias, los antecedentes culturales individuales y el significado personal son factores, todos ellos, que dan forma al dolor, por lo que una herida que para una persona es horrible puede ser un malestar menor para otra.
Так что винт, о котором вы позаботитесь заранее, на самом деле можно использовать для стягивания костей - обломков при переломе - и одновременно доставлять туда лекарство прямо в процессе сращивания кости. De modo que ese tornillo que vieron con anterioridad puede, actualmente, ser usado para soldar un hueso fracturado y para administrar fármacos al mismo tiempo, mientras el hueso se repara, por ejemplo.
В то же время $2-миллиардный нефтепровод, который Китай хочет построить от южного побережья Бирмы до китайской провинции Юньнань, позволит Китаю доставлять ближневосточную нефть в свои южные области более легко и надежно. Al mismo tiempo, el oleoducto de US$ 2 mil millones que China está buscando construir desde la costa sur de Birmania a la provincia china de Yunnan, permitirá reciba petróleo del Oriente Próximo en sus provincias meridionales de manera más fácil y segura.
Задача заключается в том, чтобы побудить мозг производить и доставлять в требующееся место любой необходимый вид нейрона, чтобы независимо от класса клеток новые клетки нужного типа могли заменить отмершие клетки того же типа. La cuestión será inducir al cerebro a que produzca y ponga en el lugar correcto cualquier tipo de neurona que se pueda necesitar, de manera que, independientemente de la clase de célula, las células nuevas del tipo requerido puedan remplazar a otras del mismo tipo que hayan muerto.
Независимые центральные банки могут время от времени доставлять проблемы политикам, но, по крайней мере, их при необходимости можно использовать в качестве козлов отпущения - и политические преимущества этого перевешивают потери, связанные с утратой контроля над полезным инструментом. Los bancos centrales independientes pueden ser ocasionalmente una molestia para los políticos, pero al menos se les puede utilizar como chivos expiatorios en caso necesario -un papel cuyos beneficios políticos superan los costos de perder el control sobre una herramienta útil.
На самом деле, часть моей работы - заложить основы для интеграции городской и сельской продовольственных систем, чтобы перестать доставлять листья салата за 5000 км за счет создания национального бренда продукции, выращенной в городе, в каждом городе, использующем производительные возможности региона, вносящим вклад в производство за счет городских площадей принадлежащих мелким производителям и управляемых ими, там где в настоящее время живут одни потребители. Ahora, parte de mi trabajo es sentar realmente las bases para integrar la agricultura urbana y los sistemas rurales de alimentos para acelerar el final de la ensalada de 4800 km [de transporte] creando una marca nacional de producción urbana que en cada ciudad use el potencial de cultivo regional y lo complemente con instalaciones internas de cultivos, de propiedad y manejada por pequeños productores, donde ahora solamente hay consumidores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!