Примеры употребления "допускают" в русском с переводом "permitir"

<>
Правительства, которые нападают на своих собственных граждан в больших масштабах или допускают подобные атаки, подвергают себя угрозе внешнего вмешательства. Los gobiernos que atacan a gran escala a sus propios habitantes, o permiten que este tipo de ataques se lleven a cabo, se exponen a la amenaza de una intervención externa.
Многие из тех, кто были застрахованы, обнаружили, что пункты в их страховых полисах не допускают получение ими полных страховых пособий. Muchos de los que sí estaban asegurados descubrieron cláusulas en sus pólizas que no les permitían cobrar la totalidad de los beneficios.
А факт того, что наши физические законы допускают, что подобное вообще может происходить и есть одна из самых важных вещей в нашем мире. Y así, lejos de ser insignificante, el hecho que las leyes de la física lo permitan, o incluso que obligan a que ésto suceda, es una de las cosas más importantes acerca del mundo físico.
И все же чиновники Индонезии проявляют нерешительность в заверении китайцев в том, что они сохранят равные права граждан, и допускают процветание различных форм дискриминации. Sin embargo, los funcionarios indonesios dudan para asegurar a los chinos que tienen los mismos derechos que los ciudadanos, y han permitido que se extiendan sin control muchas formas de discriminación.
Если брандмауэры достаточно прочны, или резервирование и устойчивость систем допускают быстрое восстановление, или кажется возможной перспектива самодостаточного ответа ("электрический забор"), вариант атаки становится менее привлекательным. Si los cortafuegos son fuertes o la redundancia y la resistencia permiten una rápida recuperación, o parece posible la perspectiva de una respuesta de aplicación automática ("una cerca eléctrica"), realizar un ataque se volverá menos atractivo.
Если правительства не допускают никого извне расследовать обстоятельства таких смертей, что сможет их остановить, если они захотят, чтобы кто-нибудь из заключенных "исчез" по какой-либо причине? Si los gobiernos no permiten que una entidad externa investigue las circunstancias de dichas muertes, ¿qué les impedirá hacer desaparecer a cualquier persona que detengan, por cualquier razón?
Я так сыграл, судья допустил это. Lo hice y el árbitro lo permitió.
Вообще-то, меня просто не допустили. Casi no me lo permitieron.
Мушарраф не может допустить усиления мулл. Musharraf no puede permitir que los mullahs se vuelvan demasiado fuertes.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили. Nunca se permitía el ingreso a quien no tuviera autorización.
Но лобби промышленности никогда этого не допустит. Pero los miembros de los lobbys no permitirían nunca que eso ocurra.
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова. Es comprensible la reticencia a permitir que eso vuelva a suceder.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором. No podemos permitir que el hambre los orille a rendirse.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска. Al permitir que los bancos malos quiebren, soluciona el problema del riesgo moral.
"терпимость", допускающая, чтобы кто-то становился объектом насмешек и издевательства; "tolerancia" que permite que algunos sean estigmatizados;
Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое. En los países en los que se permita la primera, sería quizá buena idea prohibir la segunda.
Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это?" ¿Cómo permitió la agencia estatal china de alimentos y medicinas que esto sucediera?"
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще. En definitiva, una sociedad que permite brutalizar a las mujeres seguirá siendo un caldo de cultivo para la violencia generalizada.
в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса. el ERM2 permite cierta flexibilidad en la tasa de cambio, en oposición a las tasas fijas implicadas en la adopción del Euro.
Действительно, только Словению допустили к вступлению в зону евро в 2007 году, это самая ранняя дата. En efecto, sólo Eslovenia ha logrado que se le permita ingresar a la zona del euro en 2007, la fecha más próxima.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!