Примеры употребления "доминирующей" в русском с переводом "dominante"

<>
До 90-х годов такие конфликты были доминирующей формой. Para los años 1990, esos conflictos eran la forma dominante.
На телевидении не прошло ни одного десятилетия без определенной, доминирующей телемамы. No ha habido una década de la TV sin una madre de carácter, una madre dominante en la TV.
Соединенные Штаты были когда-то доминирующей державой и определяли "повестку дня" для всего мира. Estados Unidos solía ser la potencia dominante y marcaba la agenda para el mundo.
Некоторые аналитики утверждают, что Китай намерен оспорить позиции Америки как доминирующей силы в мире. Algunos analistas sostienen que China apunta a desafiar la posición de Estados Unidos como la potencia dominante del mundo.
На Америке как доминирующей мировой державе лежит особая ответственность занять лидирующие позиции в вопросах международного сотрудничества. Como potencia dominante en el mundo, los Estados Unidos tienen la responsabilidad extraordinaria de ser líderes en la cooperación internacional.
Моральная неопределенность становится доминирующей темой на телевидении, начиная с 1990 года и на следующие 20 лет. La ambigüedad moral se convierte en el elemento cultural dominante de la TV en 1990 y en los 20 años siguientes.
В конечном счете, программа Хамас будет определяться целью этого движения стать доминирующей политической силой в Палестине. En última instancia, la agenda de Hamas estará determinada por su objetivo de convertirse en la fuerza política dominante en Palestina.
И затем, с появлением жизни, четыре миллиарда лет назад, доминирующей силой в нашей окрестности стала информация. Y luego, con la invención de la vida, hace cuatro mil millones de años, la fuerza dominante de nuestro entorno fue la información.
Даже утратившие власть шведские социалисты, остававшиеся доминирующей партией на протяжении столетия, не смогли извлечь выгоду из кризиса. Ni siquiera los socialistas, desalojados del poder, de Suecia, el partido dominante del país durante un siglo, han capitalizado la crisis.
В арабском мире в настоящее время нет доминирующей власти, способной спрогнозировать стабильность за пределами ее собственных национальных границ. En el mundo árabe, no existe actualmente ninguna potencia dominante capaz de proyectar estabilidad allende sus fronteras nacionales.
30 лет спустя рэп является доминирующей музыкальной формой поп-культуры - чего не могло бы произойти из больших компаний. 30 años después, la música rap es el estilo musical dominante en la cultura popular - jamás hubiera venido de las grandes compañías.
Именно поэтому доллар, скорее всего, останется доминирующей мировой валютой еще долго после того, как США потеряют лидирующие позиции. Es por ello que el dólar probablemente siga siendo la divisa dominante global durante mucho tiempo, aún cuando los Estados Unidos haya sido rebasado.
Никакой сербский лидер не согласится на предоставление независимости Косово, потому что национализм остается доминирующей политической силой в стране. Ningún líder serbio aceptará la independencia de Kosovo, porque el nacionalismo sigue siendo la fuerza política dominante en el país.
Отсутствие такой системы поддержания мира было затенено, до некоторой степени, доминирующей ролью Америки в Азии, начиная с времен Тихоокеанской войны. En cierta medida, la falta de dicha estructura de paz no había sido tan evidente debido al papel dominante de los Estados Unidos en Asia desde la guerra del Pacífico.
Рассмотрим, например, корпоративную систему управления и фактор-систему (Corporate Governance Quotient system), разработанную американской фирмой "RiskMetrics", доминирующей мировой акционерной консалтинговой фирмой. Consideremos, por ejemplo, el sistema de Coeficiente de Gobernancia Corporativa, desarrollado por la empresa norteamericana RiskMetrics, la firma dominante en el campo de la asesoría de accionistas del mundo.
Несмотря на проблемы 1970-х годов доллар оставался доминирующей валютой мира, и последующие поколения азиатских стран привязывали свои валюты к нему. A pesar de los problemas de los años setenta, el dólar siguió siendo la divisa dominante en el mundo, a la que generaciones sucesivas de países asiáticos vincularon sus tipos de cambio.
При небольшом количестве политических звезд, оставшихся в Рабочей Партии и в Ликуде, Кадима может стать доминирующей партией страны на многие грядущие годы. En vista de que han quedado pocas estrellas en el Partido Laborista y en el Likud, Kadima puede llegar a ser el partido dominante en el país durante muchos años.
Война позволила Ирану утвердиться в качестве доминирующей силы Персидского залива и региона в целом, и его ядерная программа служит именно этим целям. La guerra permitió al Irán afirmarse como la potencia dominante en el Golfo y en la región en sentido más amplio y su programa nuclear está al servicio precisamente de esas ambiciones.
Тем не менее, рыночный фундаментализм стал доминирующей идеологией в 1980-х годах, когда началась глобализация финансовых рынков, а у США появился дефицит текущего платежного баланса. De todos modos, el fundamentalismo de mercado surgió como la ideología dominante en los años 1980, cuando los mercados financieros empezaron a globalizarse y Estados Unidos comenzó a tener un déficit te cuenta corriente.
Начиная с использования своих сильных позиций в торговле и заканчивая использованием своей почти полной монополии в мировом производстве важнейших ресурсов, таких как редкоземельные минералы, Китай стремится к доминирующей роли в Азии. Después de aprovechar su fuerte posición comercial para explotar lo que casi es un monopolio de la producción mundial de recursos decisivos como los minerales raros, China ha adoptado un papel mucho más dominante en Asia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!