Примеры употребления "должного" в русском

<>
Переводы: все33 debido13 другие переводы20
Азия не отдает себе должного. Asia no hace justicia consigo misma.
Однако важность указанных шагов не находит должного понимания. Sin embargo, no se ha entendido bien la importancia de esas iniciativas.
Малому бизнесу остается жаловаться на отсутствие должного влияния для получения государственных средств из правительственных организаций. Las pequeñas empresas siempre se quejarán de que carecen de la capacidad organizativa para obtener fondos públicos de los gobiernos.
к сожалению для Европы - и для мировой экономики - с тех пор проблемам не уделялось должного внимания. Desafortunadamente para Europa -y para la economía mundial- el problema no ha sido atendido adecuadamente desde entonces.
При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов. Cuando se combinan con la aplicación idónea de los cupos para las elecciones legislativas, las listas cerradas garantizan un nivel mínimo de representación femenina en todos los partidos y distritos.
Нам может потребоваться позаботиться о мусульманских сообществах Западных обществ для обеспечения должного руководства и направления развития в будущем. Puede que debamos contar con las comunidades musulmanes dentro de las sociedades occidentales para que brinden orientación y dirección con vistas al futuro.
Нет авторитетного ответа на то, какое решение является "правильным", также нет консенсуса среди экспертов по поводу должного уровня финансового риска на этих рынках. No existe una respuesta autorizada sobre la decisión "adecuada" ni hay acuerdo entre los expertos sobre el nivel idóneo de exposición a esos mercados.
Ответы мы сможем найти только в случае направленных исследований и должного финансирования для получения информации, которая сможет нас направить на безопасный путь использования нанотехнологий. La respuesta sólo se alcanzará si se equiparan los esfuerzos de investigación y los niveles de financiación con la información necesaria para avanzar hacia un futuro seguro para las aplicaciones nanotecnológicas.
Наблюдатели спорят о том, кто первый открыл огонь, однако не было уделено должного внимания одному аспекту конфликта, который будет иметь важные последствия в будущем. Los observadores debaten sobre quién disparó primero, pero hubo una dimensión poco advertida del conflicto que tendrá repercusiones importantes en el futuro.
Подобная структура предоставила руководящим работникам стимулы не придавать должного значения возможности больших потерь, которые, в свою очередь, мотивировали руководящих работников брать на себя чрезмерный риск. Estas estructuras dieron a los ejecutivos incentivos para dar poco peso a la posibilidad de sufrir grandes pérdidas, lo que a su vez los motivó a adoptar riesgos excesivos.
Только новая Организация Объединенных Наций будет обладать легитимностью, необходимой для должного реагирования на угрозы миру, а также для распространения и укрепления принципов свободы и прав человека. Sólo una ONU refundada tendrá la legitimidad necesaria para reaccionar de manera creíble a la amenazas a la paz y promover la libertad y los derechos humanos.
Например, нобелевский лауреат Рональд Х. Коуз жаловался, что микроэкономика наполнена моделями с "черными ящиками", которые не уделяют должного внимания изучению фактических договорных отношений между рынками и фирмами. Por ejemplo, el premio Nobel Ronald H. Coase se ha quejado de que la microeconomía esté llena de modelos de caja negra que no estudian las relaciones contractuales reales entre las empresas y los mercados.
Одна из самых сильных сторон Хиллари Клинтон, которой не уделяли должного внимания, это то, что она также понимает это, а также сумела доказать, что знает, что это значит. Una de las fortalezas que muchas veces se pasa por alto de Hillary Clinton es que ella también entiende esto -y ya demostró que sabe lo que significa.
В частности, это означает социальное обеспечение, частное пенсионное обеспечение, а также медицинские страховки и социальное страхование по безработице - планы, которые существуют только на бумаге, но не получают должного финансирования. Concretamente, significa una seguridad social, pensiones privadas y seguros de enfermedad y de desempleo, planes que existen en el papel, pero necesitan una financiación en una escala muchísimo mayor.
Так что многим румынам кажется не только бессмысленным, но и аморальным столь дотошное внимание ЕС к последним минутам жизни свиней, при отсутствии должного внимания к повседневной жизни среднего румына. Así, a la mayoría de los rumanos les parece no sólo absurdo, sino inmoral, que a la UE le preocupen tanto los últimos momentos de la vida de un cerdo cuando aparentemente le importa muy poco la vida diaria de los rumanos comunes y corrientes.
В то же время информационное сообщество и глобализация сделали наш мир более опасным, где мы подвергаемся рискам оттого, что политики, как обычно, были не в состоянии обратить на них должного внимания. Al mismo tiempo, la sociedad de la información y la mundialización han hecho que el nuestro sea un mundo más inseguro, en el que estamos expuestos a riesgos que la política habitual no ha podido abordar.
Если ЕС нанесет открытое оскорбление Турции в связи с вопросом ее вступления, или если Америка не проявит должного рвения в решении курдской проблемы в Северном Ираке, эти два лагеря вполне могут объединиться. Si la UE desairara abiertamente a Turquía acerca de su ingreso como miembro, o si Estados Unidos pareciera demasiado laxo sobre el problema kurdo en el norte de Iraq, bien podría ocurrir que buena parte de ambos campos termine uniéndose.
Соединенные Штаты стали озабочены Ближним Востоком - в какой-то степени не тем Востоком - и не обращали должного внимания на Восточную Азию и Тихоокеанский регион, где будет написана большая часть истории двадцать первого века. Los Estados Unidos se han preocupado por Medio Oriente -en cierta forma, el Oriente equivocado- y no han prestado la atención necesaria a Asia oriental y el Pacífico, donde se escribirá gran parte de la historia del siglo XXI.
для других, она, сама по себе, не может оказать должного эффекта, поскольку самые важные экономические и социальные кризисы, обрушившиеся на эти страны, не могут быть решены только за счет свободного рынка или рыночных реформ. para otros, tendrá un mínimo efecto por sí sola, pues las crisis sociales y económicas que sufren no pueden superarse con sólo participar en el libre comercio o hacer reformas de mercado.
В Европе, в общем и целом, не обратили должного внимания на неожиданный ипотечный кризис в США, разразившийся в конце лета 2007 года, и таким образом были полностью не подготовлены ко второй стадии этого кризиса, охватившего также европейские банки. En Europa, en términos generales, no le prestamos atención a las señales de advertencia de la crisis de las hipotecas de alto riesgo de Estados Unidos que estalló a fines del verano (boreal) de 2007, y en consecuencia no estábamos preparados cuando la próxima fase de la crisis también absorbió a los bancos europeos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!