Примеры употребления "долгосрочного долга" в русском

<>
Фактически, если переживать по поводу долгосрочного долга, что и следует делать, то дефицитный фетишизм является особенно неразумным, т.к. больший экономический рост от этих государственных инвестиций приведет к увеличению государственных доходов от налоговых поступлений. De hecho, si nos preocupa, como debe preocuparnos, la deuda a largo plazo de un país semejante fetichismo del déficit es particularmente estúpido, ya que el mayor crecimiento resultante de esas inversiones públicas producirá más ingresos fiscales.
И Стандарт, и Пуаз, и Мудиз понизили государственную кредитоспособность Индии, изменив прогноз долгосрочного долга в иностранной валюте из стабильного на негативный и соответственно из позитивного на стабильный. Tanto Standard and Poor como Moody's han reducido el nivel de confianza de la India al ajustar sus predicciones sobre la deuda en divisas extranjeras a largo plazo de estable a negativo y de positivo a estable, respectivamente.
Во-первых, это гарантирует, что затраты (если потери превысят стоимость собственного капитала и долгосрочного долга) делятся между международным сообществом, а не ложатся на плечи одного государства, где расположено учреждение, делая вмешательство вероятным, даже когда суверенное государство не вмешивается. En primer lugar, garantiza que la comunidad internacional comparta el costo (si las pérdidas son superiores al valor combinado del capital y la deuda a largo plazo) y no que sea únicamente el país donde se encuentra esa institución quien lo pague, lo que hace que la intervención sea creíble incluso si el Estado soberano no lo es.
Любой держатель греческого долга, особенно долгосрочного долга, должен просчитать вероятность того, что греческая политическая система докажет, что она достаточно прочная для того, чтобы пройти через реформы, необходимые, чтобы страна смогла обслуживать полностью свой долг (и вовремя). Cualquier titular de deuda griega, en particular de deuda a largo plazo, debe calcular la probabilidad de que el sistema político griego demuestre ser lo suficientemente fuerte para sacar adelante las reformas necesarias a fin de que el país salde su deuda enteramente (y a tiempo).
В XIX веке Парагвай был единственным государством Латинской Америки, у которого не было внешнего долга, потому что ему хватало своих ресурсов. En el siglo XIX Paraguay era la única nación de América Latina que no tenía deuda externa porque le bastaban sus recursos.
Принципиально важно в этом то, что для долгосрочного успеха процесса мирного урегулирования в Северной Ирландии, он ввел очень четкие условия в отношении участия и переговоров. Fue crucial para el éxito a largo plazo del proceso de paz en Irlanda del Norte que se impusieron condiciones muy claras para la participación y la negociación.
Глава будущего итальянского правительства Марио Монти попросил у бирж времени, чтобы восстановить ситуацию в Италии, находящейся под угрозой паралича под весом своего долга. El jefe del futuro Gobierno italiano, Mario Monti, ha pedido tiempo a los mercados para mejorar la situación en Italia, que corre el riesgo de asfixiarse con el peso de su deuda.
Но, по большому счёту, главная причина того, что я делаю такие игрушки, заключается в том, что если бы я мог выбрать одно-единственное изменение, которое можно было бы внести в мир, то я бы хотел дать людям чуть более точную настройку долгосрочного мышления. Pero básicamente, la razón por la que hago juguetes así es porque creo que si hay una diferencia que podría hacer en el mundo, que yo escogería hacer, sería darle de alguna forma a la gente una mejor calibración en el pensamiento a largo término.
Монти завершил процесс формирования правительства менее, чем за три дня, что гораздо меньше обычного, так как Италия боролась с политическим и финансовым кризисом, который вывел размер их долга на критический уровень Monti ha completado el proceso de formar un gobierno en menos de tres días, mucho menos de lo normal, mientras Italia combate una crisis política y financiera que ha impulsado los costes de su deuda a niveles insostenibles.
И так используя дарительский капитал фондации Акюмен и других организаций, ссуды и инвестиции, подходящие для долгосрочного вложения, они построили дешевые жилые кварталы, на около часа пути от центра Найроби. Así que con capital de medio y largo plazo de Acumen y otras organizaciones, préstamos e inversiones a largo plazo, construyeron urbanizaciones de bajo costo, como a una hora de Nairobi central.
Канцлер социал-демократ Вернер Файманн лично объявил об этом решении в конце заседания совета министров, при том, что австрийский государственный долг составляет 74,6%, что значительно выше, чем верхний порог нормы в 60%, установленный Маастрихтским договором, но ниже государственного долга таких стран, как Италия, Греция или Испания. Fue el propio Canciller socialdemócrata, Werner Faymann, quien anunció esta decisión tras un Consejo de Ministros, cuando la deuda pública austriaca alcanza el 74,6%, una cifra muy superior al límite máximo del 60% fijado por el Tratado de Maastricht, pero claramente inferior a las deudas de países como Italia, Grecia o España.
А это - "третье лёгкое", устройство для долгосрочного лечения астмы, Este es un "tercer pulmón," Es un artículo farmacológico para tratar el asma a largo plazo.
Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью. Ratificada por un tribunal de apelaciones de Estados Unidos una sentencia que desconoce la reestructura de la deuda del Grupo Vitro lograda vía un concurso mercantil en México, el escenario coloca un precedente nefasto para cualquier empresa nacional con ramificaciones en el vecino país que tenga problemas de solvencia.
Азиатский банк развития обязал Индию и Китай быть готовыми помогать в спасении еврозоны от европейского долгового кризиса, чтобы избежать долгосрочного спада, который остановит рост азиатской экономики. El Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) ha hecho un llamamiento a India y a China para que se preparen para ayudar a rescatar a la eurozona de su crisis de deuda soberana para evitar una recesión a largo plazo que impediría el crecimiento de las economías asiáticas.
Конечно, для любой оценки скрытого пенсионного долга необходимы предостережения и произвольные предположения. Naturalmente, cualquier cálculo aproximado de la deuda implícita de las pensiones requiere salvedades y supuestos arbitrarios.
Он предупредил, что страны БРИК смотрят на трудности Европы "беспристрастно", и сказал, что азиатское финансовое содействие бок о бок с европейским лидерством и ресурсами могло бы помочь избежать долгосрочного спада в глобальной экономике. Advirtió contra el BRIC [Brasil, Rusia, India, China] países que observan las dificultades de Europa de una manera "imparcial" y dijo que la asistencia financiera de Asia junto con el liderazgo y recursos europeos ayudarían a evitar una crisis a largo plazo en la economía global.
Существует два способа избавиться от этого долга. Hay dos formas en las que la deuda turca puede desaparecer.
Таким образом, можно считать, что Ближний Восток находится на пороге долгосрочного всестороннего мира? ¿Está Oriente Próximo a las puertas de una paz completa y duradera?
В результате накопление частного и государственного долга в тех странах, которые много тратили, стало неуправляемым, когда "жилищные пузыри" лопнули (Ирландия и Испания), а дефицит текущего счета, нехватка финансов, или то и другое одновременно, стали разрушительными по всей периферии еврозоны. La consiguiente acumulación de deuda privada y pública en los países deficitarios se volvió inmanejable cuando estallaron las burbujas inmobiliarias (en Irlanda y España) y en toda la periferia de la eurozona el déficit de cuenta corriente, el déficit fiscal o ambos se hicieron insostenibles.
К сожалению, такие репрессии были просто реакцией, они близоруки и не имеют ясного долгосрочного представления о природе Исламского образования на западе. Desafortunadamente, este tipo de represión ha sido meramente reactiva y miope, sin ninguna visión clara a largo plazo sobre la naturaleza de la educación islámica en Occidente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!