Примеры употребления "догнать" в русском

<>
Переводы: все50 alcanzar33 emparejar1 другие переводы16
Но смогут ли они догнать? ¿Alcanzarán la meta?
Если Индия хочет догнать в развитии Китай, она должна глобализовать больше граждан посредством улучшения здравоохранения, образования и инфраструктуры. Para que la India algún día se empareje con China debe globalizar a más de sus ciudadanos a través de una mejor oferta de salud, educación e infraestructura.
Она бежала очень быстро, чтобы догнать остальных. Ella corrió muy rápido para alcanzar a los otros miembros.
Каким образом новые члены ЕС могут догнать старых? ¿Cómo alcanzarán los nuevos miembros al resto?
Чтобы догнать Китай, Индии необходимо проделать длинный путь India todavía tiene un largo camino que recorrer para alcanzar a China.
Они смогли догнать браконьеров и вернуть слоновую кость. Ellos pudieron alcanzar a uno de los cazadores furtivos y recuperar este marfil.
Многие европейцы сомневаются, что Азия сможет догнать Европу в области региональной интеграции. Muchos europeos dudan que Asia pueda alcanzar a Europa en términos de integración regional.
Действительно, Ирландия показала на себе яркий пример тем, кто жаждет догнать всю остальную Европу. De hecho, Irlanda se ha convertido en un brillante ejemplo para los países que se esfuerzan en alcanzar los niveles del resto de Europa.
Если Индия не улучшит свою инфраструктуру и уровень грамотности (в особенности, женщин), она едва ли сможет догнать Китай. A menos que mejore su infraestructura y tasa de alfabetismo (particularmente en el caso de las mujeres), es poco probable que India alcance a China.
Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка. De esta forma, Asia podría alcanzar al Occidente en términos de su integración cultural, contribuyendo al mismo tiempo al establecimiento de un nuevo orden mundial realmente pacífico.
Большое удивление вызывает Европа, которая, в отличие от 2004 года и первой половины 2005, теперь, кажется, пытается догнать остальной мир. La gran sorpresa es Europa, que a diferencia de 2004 y la primera mitad de 2005, ahora parece estar alcanzando el ritmo del resto del mundo.
Будет ли повышаться уровень жизни во всем мире, по мере того как бедные страны сегодня спешно осваивают технологии, чтобы догнать более богатые страны? ¿Aumentará el nivel de vida a escala mundial, así como actualmente los países pobres están logrando grandes avances, gracias a las tecnologías, para alcanzar a los países más ricos?
Они считают, что именно эта национальная черта и мешает Корее догнать Запад в экономическом отношении, несмотря на тот факт, что очень скоро человеческий капитал Кореи сравняется с человеческим капиталом стран Запада. Ellos dicen que un amiguismo tan rampante está impidiendo que Corea alcance económicamente a Occidente, a pesar del hecho de que Corea pronto tendrá tanto capital humano como los países occidentales.
Накладывая на торговые отношения эмбарго, санкции, демократические критерии, экологические стандарты и права человека, Лига, вероятно, будет сдерживать рост торговли и, таким образом, будет сокращать шансы бедных недемократических государств на попытки догнать развитые страны. Al someter las relaciones comerciales a embargos, sanciones y pruebas de democracia, estándares medioambientales y derechos humanos, es probable que la Liga retarde el crecimiento del comercio y, por tanto, la posibilidad de que los estados no democráticos pobres alcancen los niveles del resto.
Структурная помощь ЕС увеличила ежегодный прирост ВНП в среднем на 0,4-0,9% в Греции, Португалии и Ирландии и на 0,3-0,5% в Испании, тем самым помогая более бедным странам догнать более богатые государства-члены Евросоюза. La ayuda estructural ha aumentado el crecimiento anual del PGB, en promedio en 0.4 a 0.9% en los casos de Grecia, Portugal e Irlanda, y de 0.3 a 0.5% en España, ayudando de este modo a que los países más pobres logren alcanzar a los estados miembros más ricos.
Недавние исследования, проведенные Форумом Развития Балтии, показывают, что в случае принятия в ЕС в 2003 году Польши и трех балтийских стран ежегодный рост ВВП всех четырех государств может превысить среднее по ЕС значение на 2-4 процента (при условии, что они по-прежнему будут стараться догнать ЕС в экономическом отношении). Un estudio reciente, presentado en el Foro de Desarrollo del Báltico, sugiere que, si Polonia y los tres países bálticos se convierten en miembros de la UE en 2003 y continúan sus esfuerzos para alcanzar económicamente al resto de la Unión, el crecimiento anual de su PNB podría ser de 2 a 4% superior que el promedio en la UE.
Смотрите, как Бангладеш догоняет Индию. Miren, Bangladesh alcanzando a India.
Китайцы стали догонять США очень быстро. Los chinos rápidamente empezaron a alcanzar a EE.UU.
И они догоняют нас очень быстро. Nos están alcanzando de manera preocupante.
Общепринятое мнение, возможно, наконец-то догоняет его. Finalmente, el saber convencional tal vez lo alcance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!