Примеры употребления "догадываемся" в русском

<>
Переводы: все14 adivinar13 другие переводы1
Ты, наверно, догадываешься, что случится. Aunque probablemente adivines qué está pasando.
Кто-нибудь хочет догадаться что это? ¿Alguien quiere adivinar cuál es?
И догадайтесь, что мы нашли в атакующем коде? Y ¿adivinen qué encontramos en el código de ataque?
Как вы уже догадались, я родился в Великобритании. Yo nací en Gran Bretaña, como probablemente han adivinado.
Как вы уже догадались, мой родной язык - французский. Como pueden adivinar, mi lengua materna es el francés.
Вы можете догадаться, о чем говорят эти данные? ¿Adivinan lo que dice esta información?
Я могу догадаться, о чем некоторые из вас думают. Puedo adivinar lo que algunos están pensando.
Мы пытаемся догадаться, что даёт им их поведение на поверхности. Tratamos de adivinar qué hacen a partir de su comportamiento en la superficie.
Кстати, вы наверняка уже догадываетесь, что это - тоже карбонат кальция. Que, por cierto, si no habían adivinado ya, es carbonato de calcio.
И я боюсь еще очень многих вещей О которых люди и не догадываются Y tengo miedo de muchas, muchas otras cosas que la gente ni siquiera puede adivinar.
Это, как многие из вас возможно догадались, это недавно опустошенная банка пива в Португалии. Esto, como muchos habrán adivinado es una lata de cerveza recién vaciada, en Portugal.
Для иллюстрации скажу, что информации практически не требуется, и одного лишь взгляда достаточно, чтобы догадаться, о чем думает эта женщина, или этот мужчина. Así que para empezar a ilustrarlo, casi no necesitan información, nos basta con un vistazo, para adivinar lo que está pensando esta mujer o este hombre.
Можно только догадываться об истинных причинах, стоящих за решением компании закрыть веб-сайт, но страх негативных последствий для ее коммерческих интересов в Китае представляется важным фактором. Sólo podemos tratar de adivinar la verdadera razón para que la compañía bajara el sitio Web, pero es probable que el temor a las repercusiones contra sus intereses comerciales en China haya sido un factor importante.
Это наводит на мысль о том, что вместо врождённого чувства справедливости, основы наших экономических взаимодействий каким-то образом подвержены влиянию социальных институтов - догадываемся мы об этом или нет. Lo cual sugiere que, en lugar de existir un sentido innato de la justicia, de algún modo la base de nuestras transacciones económicas puede estar influida por nuestras instituciones sociales - lo sepamos o no.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!