Примеры употребления "для того, чтобы" в русском с переводом "para que"

<>
Для того, чтобы идеи не отмирали. Es para que las ideas no se extingan.
для того, чтобы дети не делали глупых вещей. Para que niños como estos, no hagan cosas estupidas.
Китай знает, что ему необходимы изменения для того, чтобы обеспечить устойчивый рост. China sabe que debe cambiar para que su crecimiento sea sostenible.
Нет никаких оснований для того, чтобы горнодобывающие компании оставили полученную прибыль себе. No hay razón para que las compañías mineras recojan esa recompensa para sí mismas.
Это делалось для того, чтобы правительство могло выяснить, откуда той или иной текст. Y esto para que el gobierno pudiera rastrear el origen de los textos.
Но всего этого явно недостаточно для того, чтобы вынудить чиновников пересмотреть свои приоритеты. Pero aparentemente nada de esto es suficiente para que las autoridades reformulen sus prioridades.
Ленину и Троцкому нужна была партия для того, чтобы сделать их идеологию реальностью; Lenin y Trotsky necesitaban un partido para que su ideología se convirtiera en realidad;
Тем временем, работы в сфере услуг в Европе недостаточно для того, чтобы занять всех. Entretanto, en Europa no hay suficientes puesto de trabajo de servicios para que todo el mundo pueda ir a trabajar.
Для федерального правительства Нигерии сейчас неподходящее время для того, чтобы отвлекаться на такие проблемы. No es éste un buen momento para que el gobierno federal de Nigeria afronte esos motivos de distracción.
Но для того, чтобы она выжила, нам понадобится мудрость старого Эйнштейна - гуманного, глобальномыслящего, и дальновидного. Pero para que ésta sobreviva, necesitaremos la sabiduría del viejo Einstein - humana, global y visionaria.
для того, чтобы научная гипотеза получила признание, она должна 1) предложить объяснение некоторого наблюдаемого явления; Para que una teoría científica sea aceptada, debe 1) explicar fenómenos observables;
Настоящую здоровую пищу не нужно делать функциональной для того, чтобы она была полезной для вас. Los alimentos de verdad saludables no necesitan que se los vuelva funcionales para que sean buenos para la salud.
И его восприятие вашего эмоционального состояния очень важно для того, чтобы машины действительно стали сопереживающими. Su percepción de tus estados emocionales es muy importante para que las máquinas muestren empatía de forma eficaz.
Итак, есть кое-что, что можно сделать для того, чтобы мозг вырастил новые мозговые клетки. Hay algunas cosas que puedes hacer para que tu cerebro desarrolle nuevas neuronas.
Для того, чтобы ЕС мог выполнить свою часть работы, большие финансовые затраты, по-видимому, неизбежны. Para que la UE desempeñe su papel, unos presupuestos mayores resultan ineludibles.
Потому что соотношение размаха крыльев и меха шмеля совершенно недостаточно для того, чтобы он мог летать. Debido a que la envergadura del ala del abejorro es casi demasiado larga para que sea capaz de volar.
Я установил систему открытия гаражной двери на чердаке для того, чтобы она тянула эту дверь вверх. Construí, puse un mecanismo de apertura de puertas de garaje en el ático para que empujase la puerta hacia arriba.
Например, не нужно ждать завершения пенсионной реформы для того, чтобы увидеть уменьшившиеся доходы по государственным бумагам. Por ejemplo, no hace falta esperar a la consumación de una reforma de las pensiones para que se reduzcan los réditos de los bonos estatales.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства. Por lo visto, a los prisioneros se les niega la protección legal para que los interrogatorios coercitivos puedan realizarse sin interferencia.
Действительно, для того, чтобы нанести удар по репутации политика, не требуются сомнения в правдивости его утверждений. En realidad, no hace falta que se abriguen dudas sobre la veracidad de las declaraciones de un político para que se vea perjudicado;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!