Примеры употребления "длиться" в русском

<>
Переводы: все68 durar50 perdurar2 perdurarse1 другие переводы15
Последствия нанесённого ущерба будут длиться ещё долгое время. El daño es duradero.
"иррациональность рынка может длиться дольше, чем ваша платежеспособность". "los mercados pueden continuar siendo irracionales por más tiempo de lo que uno puede mantenerse solvente".
волны терроризма, как кажется, имеют тенденцию длиться целое поколение. las olas del terrorismo tienden a ser generacionales.
Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом. Los procesos se pueden prolongar hasta nueve años y el resultado es incierto.
В случае массовых убийств двадцатого века подобные рассказы могут длиться десятилетиями. En el caso de las masacres que se dieron en el siglo XX, dichas narraciones pueden tomar décadas.
Потому что я не хочу ждать следующих испытаний, это может длиться годами. Porque no quiero esperar al siguiente ensayo, va a tardar años.
И всё же, этот глобальный экономический спад будет длиться дольше, чем утверждает общее мнение. Aún así, esta recesión global continuará por un periodo mayor que lo que sugiere la opinión de consenso.
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами. La recesión actual será larga, pero obligará a todo el mundo a examinar sus causas primordiales.
Если Греция когда-либо будет возвращать некоторые из своих долгов, ей понадобится решительная программа жесткой экономии, которая будет длиться десятилетиями. Si Grecia alguna vez ha de pagar parte de su deuda, necesitará un programa drástico de austeridad que se prolongue durante décadas.
И даже если засуха будет длиться четыре года, у нас всё еще будет вода на территории колледжа, потому что мы собираем дождевую воду. Si tuviéramos 4 años de sequía, todavía habría agua en el campus porque recolectamos agua de lluvia.
Посетив Гуантанамо, спикер Министерства обороны Джо Делла-Ведова (Joe DellaVedova) сказал мне, что дела заключённых рассматривает несколько комиссий и что данный процесс будет длиться до конца года. Durante una visita a Guantánamo, Joe DellaVedova, vocero del Departamento de Defensa, me dijo que varios páneles están estudiando los expedientes de los detenidos, un proceso que llevará hasta fin de año.
Реабилитационный период после каждой такой травмы может длиться десятилетие, что означает, что если не произойдет никаких изменений, то в общей сложности Индии потребуется тысяча лет для восстановления. Cada incidente puede significar hasta una década de rehabilitación, lo que implica que India, a menos que algo cambie, está acumulando una necesidad de mil años de rehabilitación.
В противном случае нам грозит перспектива повсеместной неплатёжеспособности, банковского контроля и протекционизма - результат, который приведёт к регрессии в развивающихся странах и в глобальной экономике, которая будет длиться многие годы. La alternativa es la perspectiva de impagos de deuda generalizados, controles bancarios y proteccionismo -algo que retrasaría a estos países y a la economía mundial en conjunto durante años.
Интересно, что некоторые из стран-основательниц ЕС сделали выбор в пользу запрещения миграции рабочей силы в течение переходного периода, который первоначально должен был длиться два года, но может быть продлён до апреля 2011 года. Es cierto que algunos de los viejos miembros de la UE han optado por prohibir la migración laboral durante un período de transición que en principio es de dos años pero que puede ampliarse hasta abril de 2011.
Вместо этого они предпочитают прибегать к планам военного доминирования, чтобы укрепить потенциал афганской армии и полиции, но при этом, учитывая давление внутри своих стран, стараются продемонстрировать, что конфликт в Афганистане не будет длиться бесконечно. En su lugar, prefieren recurrir a planes dominados por el elemento militar para el fortalecimiento de la capacidad del ejército y la policía afganos, al tiempo que prestan atención a la presión que existe en sus respectivos países para demostrar que el de Afganistán no será un conflicto sin fin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!