Примеры употребления "диспут" в русском

<>
Переводы: все13 disputa10 другие переводы3
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама. La disputa teológica se ha desplazado muy lejos de las academias religiosas islámicas.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению. De ser aceptadas, este tipo de propuestas ayudarían a resolver la actual disputa para satisfacción de todos.
Таким образом, в то время как референдум в "Ликуде", кажется, завел израильско-палестинский диспут в очередной тупик, обе стороны находятся на грани серьезных перемен. De modo que, si bien el referéndum del Likud parece haber dejado la disputa palestino-israelí sumida en un nuevo atolladero, ambos bandos están a punto de experimentar cambios enormes.
Первый вопрос отражает давний и явно философский диспут между Великобританией - или точнее, так называемой британской финансовой индустрией, практически полностью укомплектованной небританскими компаниями - и континентальной Европой. La primera pregunta refleja una disputa añeja y aparentemente filosófica entre el Reino Unido (o mejor dicho, la llamada industria financiera británica, que se compone casi exclusivamente de compañías no británicas) y el continente.
Усиливающийся диспут по поводу торговых санкций выдвигает на передний план не только фундаментальный этический вопрос о том, должны ли богатые страны нести бремя по сокращению выбросов в одиночку, но и стратегический вопрос о том, следует ли использовать кнут, а не только пряник, чтобы стимулировать более "зеленое" поведение развивающихся стран. La disputa en aumento sobre las sanciones comerciales trae a primer plano no sólo la fundamental cuestión ética de si las naciones ricas deben cargar solas con el peso de la reducción de las emisiones, sino también la cuestión estratégica de si se debe recurrir al palo, además de a la zanahoria, en materia de clima para inducir un comportamiento verde en los países en desarrollo.
Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира. También en política exterior, la reputación de los dos países carga con los problemas de disputas, ya antiguas, sobre Taiwán y Cachemira.
Определение Поппера позволяет избежать теологических диспутов о "роли народа" и о том, может ли народ играть эту роль вообще. La definición de Popper evita disputas teológicas acerca del "gobierno del pueblo" y si una cosa así puede existir realmente.
история, культурное многообразие, неразрешенные территориальные и политические диспуты, отсутствие опыта многосторонних действий и доминирование одного или двух центров власти. la historia, la diversidad cultural, las disputas territoriales y políticas no resueltas, una falta de experiencia multilateral y el predominio de uno o dos centros de poder.
Продолжение диспутов в Конгрессе о точных деталях реформы могло бы, вследствие этого, иметь экономические последствия, если ощущение, что система не будет тщательно реконструирована, получит распространение. Por tanto, las constantes disputas en el Congreso acerca de los detalles precisos de la reforma podrían tener un coste económico si gana terreno una percepción de que el sistema no se reformará.
Самой большой проблемой арабо-израильского конфликта, как и во многих других сложных диспутах, всегда была неспособность или нежелание лидеров проводить мирную политику, не пользующуюся поддержкой превалирующего и часто парализующего общественного консенсуса. El principal problema en el conflicto árabe-israelí, como en muchas otras disputas intrincadas, siempre ha sido la incapacidad o la falta de voluntad de los líderes para llevar a cabo una política de paz que no esté respaldada por el consenso prevaleciente, y con frecuencia paralizador, de sus sociedades.
Я хочу спросить, а можно ли вступить в диспут с такой женщиной, не проявив при этом империализма в культуре? Digo, ¿puedes entablar una conversación con ese tipo de mujeres sin parecer una especie de imperialista cultural?
И я была поражена, что там был горячий диспут о том, должны ли мы информировать женщин о плотности их груди. Y me sorprendió que había un intenso debate sobre si deberíamos decirle a las mujeres cuál es su densidad mamaria.
И я так же сделал - не хочу начинать диспут на следующей конференции - но я сделал анализ Google Share по эволюции и естественному отбору. Y también hice - y no quiero con esto generar inconvenientes en el próximo panel pero hice un análisis Google Share de la evolución y la selección natural.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!