Примеры употребления "динамичной" в русском

<>
Поощрение динамичной сферы обслуживания также обязательно увеличит потребление. Impulsar una economía de servicios dinámica invariablemente fomentará también el consumo.
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне. En estas dinámicas circunstancias resalta Arabia Saudita.
И очень сложно определить являются ли такие культурные особенности причиной или следствием динамичной экономики. Para empezar, es difícil decidir si esos patrones culturales son causa o efecto de economías dinámicas.
Китайская Коммунистическая Партия надеялась использовать Игры для того, чтобы продемонстрировать восхождение страны в качестве динамичной современной нации. El Partido Comunista Chino esperaba usar los Juegos para exhibir el surgimiento del país como una nación dinámica y moderna.
В динамичной экономике, если наблюдается сокращение рабочих мест в одном секторе, значит, ожидается появление новых в другом. En una economía dinámica, si se pierden empleos en un sector, se crean nuevos en otro.
Неудивительно тогда, что эти страны принимают необходимость динамичной, открытой, направленной на рост и создающей рабочие места глобальной среды. Por eso, no es de extrañar que esos países acepten el imperativo de un ambiente mundial dinámico, abierto, orientado al crecimiento y creador de empleo.
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики. También la simplificación de las entidades financieras, en particular las que cuenten con un apoyo estatal implícito, debe desempeñar un papel en la reconstrucción de una economía dinámica.
Но он также старался понять, что делает капиталистическую экономику динамичной, откуда возникает дух предпринимательства, и как можно его стимулировать. Pero también se ha esforzado en comprender qué es lo que hace dinámicas a las economías capitalistas, qué hay detrás del espíritu empresarial y qué podemos hacer para promoverlo más.
Это необходимая и многообещающая роль, поскольку регион нуждается в местной динамичной силе, способствующей проведению реформ, трансформации и установлению мира. Este es un papel tanto necesario como promisorio, ya que la región necesita una fuerza dinámica local que presione por las reformas, el cambio y la paz.
Процесс создания культуры безопасности трудоемок и зачастую не ладится с динамичной и децентрализованной рабочей средой работающих на опережение отделов новостей. La preparación de métodos y hábitos de seguridad es difícil y con frecuencia está reñida con el dinámico y descentralizado ambiente de trabajo de la redacción de un medio de comunicación, en la que todo se hace muy rápido.
Они справедливо полагают, что многие из этих правил и нормативных актов незаконно защищают особые интересы внутри ЕС и вредят динамичной экономике свободного рынка. Consideran, con razón, que muchas de esas reglas y disposiciones son excesivamente proteccionistas en favor de ciertos intereses dentro de la UE y que son dañinas para una economía de libre mercado dinámica.
В более глобальном смысле, однако, похоже, что "Старая Европа" решила изменить сложившиеся представления и показать себя более динамичной, чем новые, поднимающие голову силы. A nivel global, sin embargo, es como si la "Vieja Europa" hubiera decidido que era tiempo de aclarar las cosas y mostrarse más dinámica que las fuerzas emergentes del mundo.
Принятый в 2000 году совместный документ, названный "Лиссабонская стратегия", призывает сделать ЕС к 2010 году "самой динамичной и конкурентно-способной, основанной на наукоемких технологиях экономикой". La respuesta colectiva, adoptada en 2000, ha sido la "Estrategia de Lisboa", que apunta a hacer de la UE "la economía basada en el conocimiento más dinámica y competitiva del mundo" para 2010.
По мере усиления дисбаланса между всё более динамичной, современной и глобализованной экономикой Китая и его непрозрачной, однопартийной системой политического правления, многие западные специалисты предсказывали, что данное противоречие неизбежно приведёт к крушению китайского локомотива. A medida que se profundizaba el desequilibrio entre la economía cada vez más dinámica, moderna y globalizada de China y su sistema de régimen político unipartidario y opaco, muchos especialistas occidentales predijeron que la contradicción inevitablemente le haría una zancadilla a China.
К примеру, сельскохозяйственный сектор Индии начал отставать от остальных секторов её динамичной экономики, и возможно скоро начнется его закат, по мере стремительного снижения уровня грунтовых вод, от которых зависит жизнь населения значительной части страны. Por ejemplo, el sector agrícola indio ha quedado a la retaguardia de su dinámica economía, viviendo a contrarreloj, ya que los niveles de agua superficial -de los que gran parte del país depende- están disminuyendo rápidamente.
Этот межправительственный подход стоит за провалом Лиссабонской программы по обеспечению результатов, необходимых для того, чтобы сделать Европу более конкурентоспособной и динамичной к 2010 году, и те же недостатки будут омрачать ее преемника - новую стратегию "Европа 2020". Este enfoque intergubernamental está detrás del fracaso de la Agenda de Lisboa para obtener los resultados necesarios para hacer a Europa más competitiva y dinámica para el año 2010, y las mismas deficiencias aquejarán a su sucesora, la nueva estrategia "Europa 2020".
Будем надеяться, что в конечном итоге, террористические акты против невинных людей на людных улицах Стамбула будут способствовать распространению среди европейцев не страха, а скорее чувства солидарности с этой умеренной и динамичной страной перед лицом общего врага. Esperemos que, al final, los ataques en contra de personas inocentes en las atestadas calles de Estambul no promuevan los temores europeos, sino un sentido de solidaridad con ese país moderado y dinámico ante un enemigo común.
И я хотел бы добавить, что не просто творить, но каждый из нас, каждый в мире имеет способности создавать музыку и быть частью музыки в очень динамичной форме, и это одно из основных направлений моей работы. Y agregaría que no sólo es hacerla, sino que todos, cada uno de nosotros, en todo el mundo tiene el poder de crear y ser parte de la música de una forma muy dinámica, y esa es una las areas principales de mi trabajo.
их все более мощные и динамичные компании. sus empresas cada vez más potentes y dinámicas.
Ее модели внешней торговли и инвестиций диверсифицированы и динамичны. Sus patrones de comercio exterior e inversión son diversificados y dinámicos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!