Примеры употребления "держат" в русском с переводом "tener"

<>
Те, кто держат большие резервы, знают, что хранение долларов - это плохая сделка: Aquellos que poseen grandes montos de reservas saber que tener dólares es mal negocio:
Отступление Кана означает, что бюрократы по-прежнему держат бразды внешней и оборонной политики. El repliegue de Kan implica que los mandarines siguen teniendo las riendas de la política exterior y de defensa.
Киприоты-греки постоянно держат ЕС, как и Грецию, в заложниках в плане любых отношений с Турцией. Los chipriotas griegos regularmente tienen a la UE de rehén sobre cualquier negociación con Turquía, al igual que Grecia.
Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других. Por el contrario, el silbido personal que usan los delfines para permanecer en contacto, cada individuo tiene aquí una llamada radicalmente diferente.
Кроме того, корпорации держат самые крупные за всю историю суммы наличных денег относительно активов и собственного капитала. Además, en comparación con los activos y el valor neto, las corporaciones nunca habían tenido sumas tan grandes de efectivo.
Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году. Como Hamás bien sabe, EE.UU. tiene la llave para poner fin al aislamiento político que se le impuso tras su victoria en 2006.
Сегодняшним подтверждением этому является тот факт, что центральные банки во всем мире держат часть своих запасов иностранной валюты в евро и увеличивают долю евро в валютных резервных фондах, в отличие от доллара США. Un indicador actual es el hecho de que los bancos centrales del mundo tienen una parte cada vez mayor de sus reservas en moneda extranjera en euros, en lugar de dólares estadounidenses.
Следование полумерам усиливает нетерпение рынков и вызывает все более решительные спекулятивные атаки не только на слабые периферийные страны, но и на основные страны с рейтингом ААА, - такие как Франция и, наконец, сама Германия, - банковские секторы которых держат большие объемы долгов периферийных стран. Aferrarse a medidas a medias exacerba la impaciencia de los mercados y provoca cada vez más ataques especulativos enérgicos, no solo en los países periféricos más débiles, sino también en el núcleo de los países con calificación AAA -como Francia, y en última instancia, la misma Alemania- cuyos sectores bancarios tienen grandes cantidades de deuda de los países periféricos.
Что Том держит в руке? ¿Qué tiene Tom en su mano?
Мэри держит в руке цветок. Mary tiene una flor en la mano.
Ты будешь держать меня в курсе? ¿Me tendrás al corriente?
Том не умеет держать язык за зубами. Tom tiene boca grande.
Бобби держит фантастически тонкие срезы мозга мыши. Bobby tiene allí rebanadas muy delgadas de un cerebro de ratón.
Мег держит кота в качестве домашнего животного. Meg tiene un gato como mascota.
Люди держали дома сторожевых собак для защиты своей собственности. La gente tenía perros guardianes para proteger sus propiedades.
Я спросил ее, каково это, держать на руках прапраправнучку. Y yo le pregunté cómo se sentía al tener en brazos a su tataranieta.
Мальчик, который держит книгу в своих руках, - мой племянник. El chico que tiene un libro en sus manos es mi primo.
Во-вторых, он прекрасно сбалансирован - его приятно держать в руке. Segundo, tiene un balance perfecto y al tomarlo se siente bien.
Кроме этого, здесь есть небольшая привязь, которая держит его внутри поля. Salvo que tiene una ligera atadura por aquí que le impide traspasar la cima de su campo.
Религия не держит монополию на это, но есть множество и религиозных чудаков. La religión no tiene un monopolio en esta area, aunque sí hay un sinnúmero de lunáticos religiosos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!