Примеры употребления "демократичней" в русском

<>
Переводы: все53 democrático53
Хотя ни одна из стран не рассматривается как либеральная демократия, обе "намного либеральней и демократичней, чем они когда-либо были, и закладываются многие ключевые основы, необходимые для развития устойчивой либеральной демократии" - одним основным препятствием являются центробежные силы, которые демократия может высвободить. Si bien ninguno de los dos países cumple las condiciones para que se lo considere una democracia liberal, los dos "son mucho más liberales y democráticos que nunca y están surgiendo en ellos muchos de los fundamentos decisivos para una democracia liberal sostenible", mientras que un obstáculo principal es las fuerzas centrífugas que la democracia podría desencadenar.
"Я собираюсь относиться ко всему более демократично". "Voy a tener que actuar de forma más democrática".
В Ираке может установиться миролюбивый демократичный режим. Se podría crear un régimen pacífico y democrático en Irak.
Более демократичный Ирак стал более насильственным Ираком. Un Irak más democrático se ha convertido en un Irak más violento.
Мы также должны сделать собственную политику более демократичной. También debemos hacer más democráticos nuestros propios sistemas políticos.
У народа Зимбабве отняли право свободно и демократично избрать президента. A la gente de Zimbabue se le ha robado el derecho a elegir libre y democráticamente a un presidente de su preferencia.
Режим Ельцина был не настолько демократичным, сколько анархичным и олигархичным. El régimen de Yeltsin no fue tanto democrático cuanto anárquico y oligárquico.
Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным. Además de esos considerables avances, el tratado va encaminado a volver más democrática la UE.
Так институты станут более демократичными, а власть - более прозрачной и ответственной. De ese modo las instituciones se vuelven más democráticas y los gobiernos son más transparentes y responsables.
Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система. El mundo árabe se enfrenta a problemas serios que sólo los sistemas políticos democráticos, más flexibles, pueden abordar.
Во-вторых, благодаря договору ЕС становится демократичнее, а правительства - ближе к гражданам Европы. Segundo, el Tratado vuelve más democrática a la UE y acerca más el gobierno a los ciudadanos europeos.
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным. Es difícil especular, aunque en la mayoría de los países, el proceso será pacífico y democrático.
Регион является как более демократичным, так и более неравноправным, чем десять лет назад. La región es al mismo tiempo más democrática y más desigual que hace diez años.
При хорошо сложившихся обстоятельствах иракское общество очень легко мобилизовать для демократичного определения своего будущего. En las circunstancias correctas, es eminentemente posible movilizar a la sociedad iraquí hacia una formulación democrática de su futuro estado.
Есть много стран, стран добывающих нефть, которые не очень-то демократичны, однако США их поддерживают. Hay muchos países productores de petróleo, que no son muy democráticos, pero que reciben apoyo de los Estados Unidos.
и мусульман, которых это касается, создать правительства, которые будут действительно демократичными и также действительно исламскими. y para los Musulmanes con quienes se interactúa de crear formas reales de gobierno que sean verdaderamente democráticas y también verdaderamente Islámicas.
Меня принимали бывшие коммунистические лидеры, которые на тот момент стали более или менее демократично избранными президентами. Mis anfitriones eran antiguos dirigentes comunistas que habían pasado a ser presidentes elegidos más o menos democráticamente.
Часть проблемы может в действительности быть решена за счет честного лидерства и создания более демократичной системы. Parte del problema puede sin duda solucionarse a traves de una dirigencia honesta y un sistema más democrático.
Если бы США преуспели в использовании своей военной мощи, то смогли бы создать новый, демократичный Ближний Восток. Si Estados Unidos tuviera éxito en el uso de su fuerza militar, crearía un nuevo Oriente Medio democrático.
Большинство мусульман, строго следующих Корану, - мирные люди, а большинство исламистов приняли сегодня на вооружение более умеренную, демократичную политику. La mayoría de los musulmanes observantes son pacíficos y la mayoría de los islamistas hoy han adoptado políticas más moderadas y democráticas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!