Примеры употребления "действующих" в русском

<>
Есть преемники, начиная с Аймана аль-Завахири в "Аль-Каиде", а также в автономных группах, действующих из Йемена, Сомали и других стран. Hay sucesores, comenzando por Ayman Al Zawahiri, en Al Qaeda, además de en los grupos autónomos que actúan en el Yemen, Somalia y otros países.
Луч надежды заключается в том, что в мире существует множество высокоавторитетных действующих и бывших политиков, в особенности в странах с развивающимся рынком, которые уже видели это кино. El consuelo es que existen muchos estrategas altamente distinguidos, en funciones o no, especialmente de países de mercados emergentes, que han visto esta película antes.
Следовательно, престиж Талибана и других боевых группировок, действующих в этой местности, вырос. En consecuencia, ha aumentado el prestigio de los talibanes y otros grupos militantes que operan en el área.
После того, как был учрежден порядок проведения кампании отдаления от Баас (комиссией, в которой, в действительности, нет действующих членов), группа Иракского апелляционного суда по существу признала его незаконным. Después de que se publicara la orden de desbaasización (por una comisión que en realidad no tiene miembro activo alguno), el Tribunal de Apelación iraquí la invalidó esencialmente.
Благодаря передаче прав на бренд TEDx, мы неожиданно получили более тысячи действующих экспериментов в искусстве распространения идей. Al permitir el uso de nuestra marca TEDx, de repente tenemos más de 1.000 experimentos en vivo del arte de difundir ideas.
Также должно быть очевидным и то, что при отсутствии валютных рынков, действующих как "клапан" для экономического и финансового давления, экономическая нестабильность может возрасти. También debería resultar evidente que, a falta de mercados de divisas que actúen como "válvula" para las presiones económicas y financieras, la volatilidad económica puede aumentar.
Реформы по изменению границ избирательных округов для выборов в конгресс с целью повышения конкуренции помогли бы решить эту проблему, но лишь немногие из действующих конгрессменов проголосуют за изменения, которые могут увеличить риск поражения для них самих. Una reforma para cambiar las fronteras de los distritos electorales a fin de hacerlos más competitivos ayudaría a aliviar el problema, pero pocos de los congresistas en funciones votarían para hacer modificaciones que podrían aumentar su riesgo de derrota.
Такие суды проводились в революционных судах, заполненных фанатиками Каддафи и действующих вне формальной судебной системы. Tales juicios se llevaban a cabo en los tribunales revolucionarios que operaban al margen del poder judicial y cuyo personal estaba formado por seguidores fanáticos de Gadafi.
Этот процесс углубил про- и антиамериканские настроения в армии, как среди действующих офицеров, так и офицеров запаса, но ничто в сегодняшнем Пакистане не говорит о том, что радикальные изменения неизбежны. Este proceso ha profundizado las divisiones pro y antiestadounidenses al interior del ejército, tanto entre oficiales activos como en retiro, pero nada sugiere en el Pakistán de hoy que sea inminente un cambio radical.
В 1934 году он представил "физико-математический" анализ сил, действующих на идеализированную сферическую клетку - модель, по его мнению, достаточную для того, чтобы объяснить клеточное деление. En 1934 presentó un análisis "físico-matemático" de las fuerzas que actúan sobre una célula esférica idealizada, modelo que según él era suficiente para explicar la división celular.
Реформы, разработанные изнутри, являются единственной формой реформ, которая может сработать, но этого не произойдёт, если афганские власти будут принимать международную помощь как должное или если они будут рассматривать себя как второстепенных действующих лиц своего собственного процесса реформ. Una reforma generada internamente es la única reforma que puede funcionar, y esto no es factible si los funcionarios afganos dan por sentada la asistencia internacional o se ven a sí mismos como actores subordinados en su propio proceso de reforma.
Но справедливость требует, чтобы любые новые критерии вступления основывались на фискальных правилах, реально действующих в пределах еврозоны. Pero la igualdad requiere que cualquier nuevo criterio para la adhesión se base en las reglas fiscales que realmente operan al interior de la zona euro.
В отдельных, но связанных судебных преследованиях они использовали сфабрикованные доказательства, чтобы обвинить около 200 отставных и действующих военных офицеров в подготовке государственного переворота в 2003 году, в начале эпохи первого правительства Эрдогана. En un proceso judicial separado pero relacionado, utilizaron evidencia inventada para acusar a casi 200 oficiales militares activos y retirados de planear un golpe en 2003, durante los primeros días del primer gobierno de Erdoğan.
Однако, прежде, чем Китай присоединится, с группой членов ВТО, действующих от лица этой организации, нужно будет обсудить окончательные условия вступления в ВТО и зафиксировать их в формальном соглашении, Протоколе Вступления. Sin embargo, antes de que China sea aceptada, las condiciones finales bajo las que ingresará a la organización deben ser negociadas con un grupo de miembros que actúan en nombre de la OMC y quedar plasmadas en un acuerdo formal, el Protocolo de Adhesión.
Вы познакомитесь с этими людьми очень близко по мере повествования г-на Энглунда, и этот список действующих лиц будет вашим GPS, вашим маяком в те моменты, когда, словно один из этих мужчин и женщин, вы собьетесь с дороги и потеряетесь в тумане войны. Llegará a conocer muy bien a estas personas en la narración novelística del señor Englund, y esta dramatis personae funcionará como su GPS, un faro durante esos pocos momentos en los que, como uno de sus hombres y mujeres, esté confuso y desamparado en la niebla de la guerra.
Как повлияет смерть бен Ладена на деятельность террористических групп, действующих не только в Пакистане, но и в других мусульманских странах по всему миру? ¿Cómo afectará la muerte de Bin Laden a los grupos terroristas que operan no solo en Pakistán, sino también en otros países musulmanes en todo el mundo?
Буш и Блэр неоднократно говорили о запасах оружия массового поражения, об огромных подземных и мобильных установках для производства и запуска такого оружия, а также о наличии действующих программ по разработке ядерного оружия. Bush y Blair se refirieron repetidas veces a las reservas de armas de destrucción masiva, las numerosas unidades móviles y subterráneas para producir o lanzar dichas armas, y programas activos para obtener armas nucleares.
В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них. En los experimentos que realizaron, pidieron a unas personas que actuaban como empleadores que escogieran entre varios tipos de contratos laborales y que después observaran los resultados cuando otros individuos que hacían las veces de empleados respondieran.
Постановка объема социальных льгот в зависимость от участия в трудовой, учебной деятельности или действующих программах рынка труда также может помочь - как и доступные по цене качественные службы ухода за детьми, расширение возможностей для отпуска по уходу за ребенком для матерей и отцов. La vinculación de las prestaciones sociales a la participación en la fuerza laboral y a los programas de capacitación o de participación activa en el mercado laboral también pueden ayudar, como también puede ser de ayuda hacer que el cuidado infantil de alta calidad sea más asequible y que se tengan a disposición mayores oportunidades de licencias por paternidad y maternidad.
Но теперь, писала Портер, после депрессии и войны "Мы начали прислушиваться к идее о том, что сто миллионов граждан, действующие через центральное правительство, могут добиться гораздо большего, чем сто миллионов граждан, действующих как отдельные эгоистичные единицы. Pero después, escribió Porter, tras la depresión y la guerra, "comenzamos a aceptar la idea de que cien millones de ciudadanos, al actuar mediante un gobierno central, podían lograr mucho más que cien millones que actuaran como unidades egoístas y separadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!