Примеры употребления "действиями" в русском

<>
Своими необдуманными действиями правительства стран усугубили ситуацию. Los gobiernos no tardaron en responder con más de lo mismo.
И этими действиями вырастили из них паразитов. Y al hacerlo, los criábamos para ser parásitos.
Далее, наблюдение за действиями пользователей в реальном времени. Así que hay revisiones hechas por colegas en tiempo real.
Мы сможем следить за действиями маркированных рыболовных судов. También podemos etiquetar y rastrear a los buques pesqueros.
Этими действиями Хезболла потеряла свои политические позиции в Ливане. Con ello, Hezbolá destruyó su posición política en el Líbano.
Его молчание может подразумевать только согласие с действиями правоохранительных органов. Su silencio significa claramente que consiente las actuaciones de los fiscales.
Плохая новость в том, что они, в основном, промедлили с действиями. Las malas noticias son que en general se han tardado demasiado en actuar.
К счастью, высокопоставленные чиновники ответили на обострение кризиса скоординированными политическими действиями. Por fortuna, como la crisis ha empeorado, las autoridades de todo el mundo han reaccionado con la adopción de políticas coordinadas.
Я твердо верю в то, что исключительно военными действиями победить терроризм невозможно. Creo firmemente que la opción militar por si sola no puede derrotar al terrorismo.
Выступая против политики предпочтений, образованные люди Индии не должны усиливать своими действиями безграмотность. La rebelión de los mejor educados de la India contra las preferencias de casta no debe ocurrir de un modo que refuerce el analfabetismo y la falta de acceso a la educación.
Когда над ними издеваются, журналисты могут защитить себя только ответными боевыми действиями - как группа. Cuando los intimidan, los periodistas solo pueden protegerse devolviendo el golpe como grupo.
Под конкретными действиями они понимали понуждение правительств пойти на значительные сокращения выбросов углекислого газа. La medida concreta que tenían en mente era lograr que los gobiernos aplicaran recortes drásticos de las emisiones de dióxido de carbono.
Выставка должна была заставить детей думать над действиями, когда они, например, делают домашнее задание. La exposición pretendía ser un medio para tener a los niños pensando qué hacer - ¿saben, cuando ellos hacen sus tareas en casa?
Как раз это мы и делаем, что подтверждается нашими действиями по трём вопросам исторического значения. Y eso es lo que estamos haciendo, como lo demuestran las medidas adoptadas en relación con tres cuestiones de importancia histórica.
Беспощадная правда, однако, заключается в том, что моральные побуждения, стоящие за этими действиями, совершенно разные. La cruda verdad, sin embargo, es que los imperativos morales de cada actividad son extremadamente diferentes.
Почему они должны ставить под угрозу такие реальные и символичные достижения поспешными и непродуманными действиями? ¿Por qué habrían de arriesgar esos avances reales y simbólicos con maniobras imprudentes que no se han puesto a prueba?
Более того, какой бы контроль не производился в теории, на практике он редко сопровождается действиями. Además, la poca supervisión que se hace raras veces va acompañada de la adopción de medidas.
Совет, конечно, собирается на заседания "за закрытыми дверями", лишая общественность возможности наблюдать за его действиями. El Consejo, claro, se reúne a puertas cerradas, sin escrutinio público.
Те, кто утверждают, что террористы-смертники выражают своими действиями обоснованное недовольство, сами продают свою свободу. Quienes sostienen que los atacantes suicidas expresan rencores entendibles traicionaron su libertad.
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику. El capital privado defiende con uñas y dientes la tesis de que el estado no debería intervenir en la economía entrometiéndose en el control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!