Примеры употребления "действительный залог" в русском

<>
Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места. La fantasmagoría, la auténtica experiencia que intentamos entender y organizar mediante narrativas, varía de lugar en lugar.
Соединенные Штаты в 90-х занимали деньги под залог роста терроризма, нелегальной и криминальной экономики. Los Estados Unidos en los años 90 obtenía prestamos respaldados por el crecimiento del terrorismo y la economía ilegal y criminal.
Модели прогнозирования, основанные на "нормальном распределении" риска по кратким периодам недавнего времени, как известно, неспособны отразить действительный уровень риска в политической системе. Los modelos de predicción, basados en "distribuciones normales" de riesgo en períodos breves recientes, son notablemente incapaces de capturar el momento real de riesgo en un sistema político.
Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. El resto de los países, el Reino Unido, por ejemplo solo puede obtener préstamos respaldados por el dinero que circula dentro de sus fronteras.
Если легко можно избежать контроля капиталов - скажем, манипулируя сроками совершения сделок или через неправильное выписывание счетов внешнеторговых потоков - тогда влияние на действительный объем притоков капиталов будет незначительным. Si los controles de capital pueden evadirse fácilmente -digamos, al manipular los plazos de las transacciones o a través de una manipulación de la facturación de los flujos comerciales- entonces habrá pocos efectos en el volumen real de las entradas de capital.
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. Tengamos un sistema donde nuestro títulos inmobiliarios, que están registrados en una oficina gubernamental, Tengamos un sistema donde nuestro títulos inmobiliarios que están registrados en una oficina gubernamental, puedan ser colocados como garantía para un crédito.
Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы. Si los líderes actuales de Polonia quieren volver a jugar los juegos de equilibrio de poder del siglo XIX, deben entender donde está el verdadero peso del poder en Europa.
Чистота - залог здоровья. La limpieza es garantía de salud.
Действительный ВВП растёт примерно на 3% в год в развитых странах, а во многих успешных развивающихся странах в последнее время он растёт ещё быстрее. El PIB real ha estado aumentando en cerca de un 3% al año en los países desarrollados, y últimamente incluso más rápido en muchos países emergentes.
Нужно что-нибудь оставлять в залог? ¿Debo dejar un deposito?
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. Los precios relativos de los bienes producidos en los países avanzados (su tipo de cambio real) deben disminuir en relación con los de los países emergentes a fin de compensar la reducción prevista de la demanda interna.
Эта отрицательная разница весьма существенна, поскольку займы под залог имущества в США в основном являются кредитами без права обращения взыскания на имущество заёмщика. El valor patrimonial negativo es importante porque, por lo general, las hipotecas en los Estados Unidos son préstamos "sin recurso".
Вкратце, так же как мы не запрещаем стероиды, потому что они опасны, но требуют, чтобы покупатели имели действительный рецепт, мы должны институционализировать осторожность в том, как могут использоваться финансовые продукты - и кем. En resumen, de la misma manera que no prohibimos los esteroides porque son peligrosos pero exigimos que los compradores tengan una receta válida, deberíamos institucionalizar la precaución en la manera en que se pueden usar los productos financieros -y quién puede hacer uso de ellos-.
В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель. Al parecer, las condiciones ofrecidas por el Gobierno (Libor + 5 por ciento y garantía secundaria) han sido acertadas.
Действительный вопрос заключается в том, сможет ли Запад решить проблему провальной политической и военной стратегий, которые являются корнем быстро распространяющегося присутствия Аль-Каеды в этой стране. El interrogante real es si Occidente se ocupará de las fallidas estrategias políticas y militares de Yemen, que son la causa madre de la presencia cada vez más propagada de Al Qaeda en el país.
Центральный банк Кипра предоставил крупные кредиты кипрским банкам в соответствии с соглашением Emergency Liquidity Assistance, подразумевая, что предложенный залог не соответствовал стандартам ЕЦБ. El Banco Central de Chipre ha concedido grandes préstamos a los bancos chipriotas conforme al acuerdo de asistencia con inyección de liquidez, lo que significa que la garantía secundaria ofrecida no cumplía las normas del BCE.
Чтобы ни случилось, я как действительный слуга народа нахожусь рядом с ним в борьбе. Pase lo que pase, yo, como sirviente leal del pueblo, lo acompañaré todo el camino.
По крайней мере, ЕС должен потребовать освобождения под залог Тимошенко и других лидеров оппозиции, чтобы они могли более активно защищать себя в суде. Como mínimo, la UE debe exigir que Tymoshenko y los demás dirigentes de la oposición sean puestos en libertad con fianza para que puedan defenderse más vigorosamente en los tribunales.
Поколение практики показало, что если у женщин есть выбор -действительный выбор - они будут иметь меньшие по размеру семьи, чем семьи поколения их родителей. Una generación de experiencia ha señalado que si las mujeres tienen opciones reales, tendrán familias más pequeñas que las de la generación de sus padres.
Ключевым уроком для европейских политиков стало то, что теперь можно взять "в залог" у кредиторов банка. Así, pues, la enseñanza fundamental para las autoridades europeas es la de que se puede "rescatar" a los acreedores de un banco.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!