Примеры употребления "давлению" в русском

<>
Они чувствительны к давлению, как вы можете заметить. Es sensible a la presión, como notarán.
В ней не используется чувствительный к давлению клеящий материал. Ahora, no usa el pegamento sensible a la presión.
Поэтому ЕЦБ требуется твердый президент, не желающий поддаваться политическому давлению. Se necesita un presidente firme en el BCE, que no esté dispuesto a ceder a la presión política.
За последние полтора года, они сопротивлялись этому давлению с примечательной стойкостью; En el último año y medio, soportaron estas presiones considerablemente bien;
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению. Después de haber disfrutado unos días echando pestes de Bush, la India continuó con la tarea de inclinarse ante las presiones políticas preelectorales.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно. Pero se ejerció una enorme presión sobre la gente común para que se ajustara de manera rápida y en ocasiones dolorosa.
Торговая политика США в последние годы была удивительно устойчива к протекционистскому давлению. La política comercial estadounidense ha sido extraordinariamente resistente a las presiones proteccionistas de los años recientes.
Часто правительства необходимо убедить в неизбежности компромисса, это происходит благодаря давлению "низов". Con frecuencia, es necesario que los gobiernos se vean obligados a aceptar la inevitabilidad de llegar a acuerdos debido al nivel de presión que reciben desde las bases sociales.
Фактическое подорожание приведет к фактической дефляции и дальнейшему нисходящему давлению на внутренние процентные ставки. La apreciación real provocaría una inflación real y mayores presiones a la baja de los tipos de interés nacionales.
У большинства из них нет достаточно ресурсов, чтобы противостоять внештатному давлению со стороны финансовых рынков. La mayoría de ellos no tiene la influencia y el prestigio financieros necesarios para contrarrestar las extraordinarias presiones de los sistemas financieros.
Для того чтобы противостоять этому давлению ему придется доказать, что прекращение насилия отвечает интересам палестинцев. Para contrarrestar esa presión tendrá que demostrar que el cese de la violencia es del mayor interés para los palestinos.
какая архитектура верхнего уровня позволит стране провести реформы, необходимые для противостояния глобальному и внутреннему давлению? ¿qué arquitectura de alto nivel permitiría al país adoptar las reformas necesarias para hacer frente a las presiones mundiales e internas?
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики. Los Estados del Golfo, especialmente Arabia Saudita, han resistido hasta ahora la presión de EE.UU. para que apoyen a Maliki.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; La oposición popular a la guerra de Irak hizo imposible que México y Chile cedieran ante la presión norteamericana en las Naciones Unidas para respaldar la invasión;
Данный вариант эффективен в сопротивлении давлению в сторону повышения обменного курса, но он приводит к обратному эффекту: Esto es efectivo si se quiere frenar la presión alcista sobre la tasa de interés, pero le da de comer a la bestia:
Этот растущий финансовый дефицит, однако, создал еще более высокий денежный дефицит, приводящий к еще большему инфляционному давлению. No obstante, ese creciente déficit fiscal ha creado un déficit monetarizado más alto, lo que ha provocado mayores presiones inflacionarias.
Не поддастся давлению со стороны Франции и не смягчит кредитно-денежную политику банка и президент ЕЦБ Жан-Клод Трише. Tampoco la presión francesa intimidará al presidente del BCE, Jean Claude Trichet, para que se ejerza una política monetaria menos rígida.
Когда его строительство будет завершено, нефтепровод сделает Китай гораздо менее восприимчивым к внешнему военному давлению в случае международного конфликта. Cuando se lleve a término, el oleoducto hará que China sea menor susceptible a presiones militares extranjeras en caso de un conflicto internacional.
Эти вопросы привели к давлению с целью проведения аудита действий ФРС и более обстоятельному политическому контролю над принятием решений. Estos interrogantes han dado lugar a que creciera la presión para que se auditen las acciones de la Fed, y para un mayor control político sobre las decisiones que ésta toma.
Китай неистово сопротивляется давлению США и Европы, которые хотят, чтобы он ускорил повышение курса юаня по отношению к доллару. China resiste tenazmente las presiones estadounidenses y europeas para acelerar la lenta apreciación del renminbi frente al dólar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!