Примеры употребления "грани" в русском

<>
Переводы: все160 borde55 faceta4 término1 другие переводы100
Мы были практически на грани вымирания. Casi nos extinguimos.
Это вид, находящийся на грани исчезновения. Es una especie en peligro de extinción.
Мы на грани большую часть времени. Estamos al límite durante gran parte del tiempo.
Это путешествие на грани человеческих возможностей. Es un viaje que llega al límite mismo de la capacidad humana.
Мальчик был на грани того, чтобы утонуть. El niño estuvo a punto de ahogarse.
Стабильность правительства будет оставаться на тонкой грани баланса. La estabilidad del gobierno seguirá siendo un delicado equilibrio.
По примеру тибетцев - они на грани потери собственной культуры. Y los tibetanos realmente corren peligro de perder su cultura.
Но это на грани того, на что вы способны. Pero está al límite de lo que uno es capaz.
Так что демократия в Нигерии вновь на грани падения. Así, una vez más, la democracia en Nigeria está en el filo de la navaja.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия. Pero en este momento, la economía se tambalea a orillas del precipicio del desastre.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения. Y la hija estaba agotada de cuidar a su madre.
Что же происходит со звездой, находящейся на грани этой массы? ¿Y si un estrella tuviera una masa apenas por debajo de ese valor?
"Мы на грани создания новой планеты, которую мы назовем Спутник. "Estamos a punto de crear un nuevo planeta al que llamaremos Sputnik.
(В действительности, по мнению большинства, она находится на грани дефолта.) (De hecho, según la opinión de la mayoría, está a punto de caer en impago.)
Самая значительная экономика Европы, экономика Германии, стоит на грани депрессии. La mayor economía de Europa, Alemania, está estancándose ahora.
Правда ли, что политический маятник Восточной Европы находится на грани остановки? ¿Está a punto de caerse el péndulo político de Europa del Este?
Фотографы исследуют крайние грани человеческого опыта, чтобы показать людям, что происходит. Los fotógrafos llegan al extremo de la experiencia humana para mostrarle a las personas lo que está sucediendo.
Конечно, генерала призвал и выбрал стоящий на грани краха французский парламент. Es verdad, el general había sido convocado y elegido por el titubeante Parlamento francés.
Это приглашает обе стороны сыграть в игру балансирования на грани войны. Esto invita a ambos bandos a elevar sus apuestas irresponsablemente.
"Переговоры были на грани срыва, но они возобновились, - сказал бывший депутат. "Las conversaciones estaban a punto de colapsar, pero se reanudaron", dijo el ex miembro del parlamento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!