Примеры употребления "границам" в русском с переводом "límite"

<>
Но, в определенный момент, мы станем противостоять определенным границам роста. Pero en algún momento nos enfrentaremos a algún límite al crecimiento.
Я бы также хотел заметить, что звук не подчиняется границам. También me gustaría señalar que el sonido no conoce de límites.
До тех пор, пока Израиль не согласится вернуться к границам 1967 года с незначительными изменениями и закончить свой политический контроль над миллионами арабов Западного Берега, волнение продолжится. Los desbordes continuarán hasta que Israel acepte regresar a los límites de 1967 -con modificaciones menores- y poner fin a su control político de millones de árabes en Cisjordania.
Большая часть русского населения не расценивает подход Европы к границам своей страны как признак того, что они, в конце концов, полностью объединились с цивилизацией, частью которой они и являются, но являются частью представляющей собой источник опасности. En su mayoría no ven el acercamiento de Europa a los límites de su país como una señal de que, por fin, se han unido completamente a la civilización de la que son parte, sino como una fuente de inseguridad.
В 2009 году, полагаясь на сомнительные исторические претензии, Китай официально представил свою карту "девяти-пунктирной линии" на рассмотрение Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа и с тех пор стал называть почти все Южно-Китайское море территорией, находящейся под его "неоспоримым суверенитетом". En 2009, en base a un reclamo histórico dudoso, China formalmente puso sobre la mesa su mapa de la "línea de nueve puntos" ante la Comisión de las Naciones Unidas sobre los Límites de la Plataforma Continental, y desde entonces manifiesta que casi la totalidad del Mar de China Meridional está bajo su "soberanía indisputable".
В то время, как обсуждение Женевских Конвенций и процедурных прав является важным, по большей части мнение большинства судьи Джона Пола Стивенса обращается к границам законов войны и в особенности к тому, является ли обвинение в заговоре, выдвинутое против Хамдана, нарушением этого органа общепринятого международного права. Si bien el debate sobre los Convenios de Ginebra y los derechos procesales es importante, el aspecto más profundo de la resolución mayoritaria del juez John Paul Stevens aborda los límites de la legislación relativa a la guerra y, en particular, si la acusación de conspiración contra Hamdan constituye una violación de ese corpus de derecho consuetudinario internacional.
Человеческая глупость не знает границ. La idiotez humana no tiene límites.
Китообразные выбрали мир без границ. Y los cetáceos se movieron en un mundo sin límites.
Это граница безопасности вокруг цели. Es un límite de seguridad alrededor del punto a tratar.
идея о границах человеческой жестокости. la idea de que la crueldad humana tiene límites.
Рождество встретила на границе шельфа. En Navidad estaba en el límite de la plataforma continental.
Это возможно благодаря активности нейронов определения границ. Y podría representarse mediante el disparo de las células detectoras de limites.
Мягкая сила - реальна, но она имеет границы. El poder blando es real, pero tiene sus límites.
Тут видно, что границы этих пустынь сильно изменяются. Y lo que puede observarse es que los límites de esos desiertos se desplazaron mucho.
Расширяются границы человеческих знаний в целом ряде областей. Estamos encontrando muchas formas de superar los límites del conocimiento.
Китай исследует месторождения газа недалеко от японской границы. China está explorando campos de gas cerca del límite definido por Japón.
Эти два нейрона показывают, что границы пространства очень важны. Pues bien, estas dos células muestran que los límites del ambiente son especialmente importantes.
где лежат границы частного предоставления услуг для общественных целей? ¿dónde se encuentran los límites del suministro privado de servicios con fines públicos?
Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. De muchas maneras, nuestro audaz poder de imaginación ayuda a extender los límites de lo posible.
Есть ли какие-либо границы таким стремительно возросшим расходам? ¿Hay algún límite a la expansión del gasto?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!