Примеры употребления "государствами" в русском

<>
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки. La Unión Africana aspira a convertirse en un Estados Unidos de Africa.
Мы, дипломаты, обучены работать с конфликтами и спорами между государствами. Nosotros, los diplomáticos, estamos preparados para abordar conflictos y problemas entre estados.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами. Como tales, están, casi por definición, menos sujetas a reglas que las guerras entre Estados.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве. una "guerra sin derramamiento de sangre" entre estados que consiste exclusivamente en un conflicto electrónico en el ciberespacio.
Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями. Es crucial en un mundo donde existen estados amenazantes y organizaciones terroristas.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским. Mientras tanto, la verdadera conducción de las guerras entre Estados se está volviendo más, no menos, bárbara.
Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами. Sin embargo, el acuerdo de Schengen ofrece una alternativa, concretamente acuerdos entre estados individuales.
Люди начинают управлять своими собственными государствами, иногда к лучшему, иногда к худшему. La gente está tomado control de sus estados, a veces para mejor y a veces para peor.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки. Impide unas negociaciones muy necesarias con el Irán y Siria, porque son Estados que apoyan a grupos terroristas.
Первый тип - это перемещение силы, то есть изменение соотношения сил между государствами. Uno es la transición de poder, que es el cambio de poder entre estados.
Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами. Tienen literaturas centenarias impresas y, sobre todo, están celosamente resguardados por Estados fuertes.
Международные и национальные партнеры должны радикально изменить способы из взаимодействия с такими государствами. Los socios internacionales y nacionales deben cambiar radicalmente la manera en que interactúan con estos estados.
В частности, углубляется дисбаланс в реализации обязательств по ДНЯО между ядерными и неядерными государствами. En particular, se están agudizando los desequilibrios en la implementación de las obligaciones del TNP por parte de los estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen.
Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами. Este cambio, sin embargo, también crea ansiedades respecto de las relaciones de poder cambiantes entre los estados.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами. La existencia de Checoslovaquia y de Yugoslavia se debió a que sus partes constituyentes no fueron consideradas estados independientes viables.
Одним из признаков этого является то, что Индия и США являются крупнейшими в мире демократическими государствами. Algunos lo atribuyen al hecho de que India y Estados Unidos son las dos democracias más grandes del mundo.
Более того, принцип "подконтрольности" ограничивается отношениями между государствами - членами и ЕС или т.н. "вертикальной" подконтрольностью. Más aún, el principio de "subsidiariedad" se limita a las relaciones entre estados los miembros y la Unión, o subsidiariedad "vertical".
Проблемы распространения власти (в стороне от государств) могут стать серьезнее, чем изменения во власти между государствами. Los problemas planteados por la difusión del poder (que se aleja de los Estados) tal vez resulten más difíciles que los cambios en la distribución del poder entre Estados.
В эпоху глобализации они так же безнадежно и все с большим отставанием плетутся за развитыми государствами. En la era de la mundialización, también se van quedando cada vez más desesperanzadamente rezagados respecto de los Estados desarrollados.
В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами. En el mundo antes de Internet, la soberanía sobre nuestras libertades físicas, o la falta de las mismas, estaba controlada casi en su totalidad por los Estados-nación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!