Примеры употребления "глубокого" в русском

<>
Переводы: все866 profundo698 profundamente140 avanzado3 hondo2 другие переводы23
Прошло несколько мгновений по-настоящему глубокого одиночества. No, me puse la máscara de oxígeno y me puse de pie en la parte superior del globo, Con mi paracaídas, mirando a las nubes moviendo rápidamente por debajo, intentando armarme de valor para saltar en el Mar del Norte, que - y fueron momentos muy solitarios.
Эта фраза не имеет более глубокого значения. La frase no tiene mayor significado.
Евро также дает возможность глубокого понимания политики экономической реформы. El euro también proporciona importante información sobre la política de la reforma económica.
Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания. La naturaleza es el único libro que ofrece un gran contenido en cada hoja.
И нет глубокого различия между сознанием одного человека и другого. Y no existe distinción real entre su consciencia y la consciencia de otra persona.
Прибыль от финансовых инноваций слишком высока для более глубокого вмешательства. Las ventajas de la innovación financiera son demasiado grandes como para intervenir de forma más estricta.
Второй акт начался с обновленной спекулятивной атаки и глубокого падения валюты. El segundo acto inició con un renovado ataque especulativo y una fuerte caída de la moneda.
Кстати, если хлопок надо опускать в индиго до 18 раз, чтобы достичь такого глубокого цвета, De hecho, para lograr un color así de oscuro hay que sumergir el algodón 18 veces en añil.
Такая неспособность к эмпатии достойна глубокого сожаления, но существуют и концептуальные проблемы, связанные с этим. Su falta de empatía es deplorable, pero además hay problemas conceptuales.
Борьба с террором, которому оказывает поддержку радикальный ислам, требует глубокого понимания его политических и экономических корней. Para luchar contra el terror respaldado por el islam radical se requiere una sofisticada comprensión de sus raíces políticas y económicas.
Физическая столица находится в лучшем состоянии, чем ожидалось, и современный Ирак извлекает пользу из глубокого резервуара человеческого капитала. El capital físico está en mejor estado de lo que se esperaba y el Irak moderno tiene la ventaja de poseer grandes reservas de capital humano.
Ничто не создает более сильного и глубокого разрыва между реальным и потенциальным состоянием разума, чем тяжелая мозговая травма. No hay una brecha más drástica y repentina entre mente potencial y real que un traumatismo craneal severo.
До тех пор, пока такое поведение не возлагает на других чрезмерного или непереносимого бремени, этот демократический выбор заслуживает глубокого уважения. Siempre y cuando no le impongan cargas irrazonables o insoportables a otros, esas decisiones democráticas merecen pleno respeto.
Немцы больше не чувствуют себя такими богатыми, поэтому они не хотят продолжать служить в качестве глубокого кармана для остальной части Европы. Los alemanes ya no se sienten tan ricos, por lo que no quieren seguir haciendo de bolsillo repleto para el resto de Europa.
Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины. Por duras que hubieran parecido las cosas en el pasado, nunca me había sentido tan desesperanzado por Palestina e Israel.
Несомненно, если возникнет стагфляция, существует риск удвоенного экономического спада для глобальной экономики, которая едва вышла из самого глубокого кризиса за последние десятилетия. En efecto, si surge la estanflación, hay un grave riesgo de una recesión de doble caída para una economía global que apenas ha salido de la peor crisis que ha atravesado en varias décadas.
Эта работа вызывает у меня чувство глубокого уважения к силе карикатуры добираться до истины и доводить её до сведения людей быстро и без лишних слов. Y me ha aportado una mayor comprensión del poder de la caricatura para llegar a la verdad, para exponer esas cuestiones rápida y sucintamente.
Он имел ввиду, что Иран больше не чувствует глубокого превосходства США, как это было в прошлом, и что, возможно, пришло время для попытки к взаимодействию. El funcionario quería decir que Irán ya no cree que exista la pronunciada desigualdad de antes con los Estados Unidos, y que tal vez sea hora de iniciar un diálogo.
Если добавить к этому сильное падение спроса в государственном секторе, что стало результатом глубокого сокращения бюджетных расходов, то можно получить все ингредиенты, необходимые для затянувшейся стагнации. Añádase a esto el colapso de la demanda del sector público resultante de los recortes al presupuesto, y en conjunto están todos los ingredientes necesarios para un estancamiento prolongado.
И это означает, что опять мы сталкиваемся с проблемой, когда можно не говорить о технологиях, когда требуемое наставничество - от простой системы чата до чего-то более глубокого - отсутствует. Y eso significa que nuevamente tenemos una situación donde podemos introducir tecnología, pero falta la tutoría que se requiere para pasar de un sistema iChat simple y nuevo de mensajería instantánea a algo con mayor profundidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!