Примеры употребления "главным образом" в русском с переводом "principalmente"

<>
мошенничество, кажется, возникает главным образом через фальсификацию счетов. parece que el fraude radica principalmente en la falsificación de las facturas.
Они стремились к членству, главным образом, по геостратегическим причинам: Buscaron la membresía principalmente por razones geoestratégicas:
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов. Sus puntos débiles de hoy reflejan, principalmente, políticas y arreglos institucionales erróneos.
Второе препятствие - это пограничный контроль с Грузией, главным образом, политическая проблема: El segundo obstáculo era la cuestión de los controles en frontera con Georgia, un asunto principalmente político:
Интернет "ворота", главным образом, контролируют и фильтруют политическую информацию в Китае. En China las "puertas" de Internet supervisan y filtran principalmente la información política.
В Польше в 2005 году проблема заключалась главным образом в коррупции. En Polonia, en 2005 la cuestión candente era principalmente la corrupción.
Повестка дня реформы Саудовской Аравии главным образом касается вопросов внутренней политики. El programa saudí de reformas se refiere principalmente a asuntos internos.
Вместо этого резервы Китая, главным образом, несут на себе долг Америки. En lugar de ello, principalmente garantizan la deuda estadounidense.
Кризис неплатежеспособности пока затронул, главным образом, финансовые рынки в США и Европе. La crisis de las hipotecas de alto riesgo hasta el momento afectó principalmente a los mercados financieros en Estados Unidos y Europa.
Репродуктивное клонирование поднимает вопросы морали и нравственности и, главным образом, проблему безопасности. La clonación reproductiva genera diversos cuestionamientos morales, principalmente la seguridad.
Длительный экономический прогресс достигается главным образом благодаря изобретению и распространению усовершенствованных технологий. El progreso económico de largo plazo proviene principalmente de los inventos y de la difusión de tecnologías mejoradas.
Когда они зарабатывали деньги, эти деньги шли, главным образом, в саму семью. Cuando ganaban dinero, iba a parar principalmente a la propia familia.
Теперь, однако, новые члены вступают, главным образом, по политическим и геостратегическим причинам. Ahora, sin embargo, los nuevos miembros se adhieren principalmente por razones políticas y geoestratégicas.
Реальной необходимостью является привлечение инвестиций, главным образом со стороны палестинцев и арабов. Lo que realmente se necesita es fomentar la inversión, principalmente de palestinos y árabes.
Впоследствии, главным образом во время правоцентристского правительства было прекращено регулирование нескольких рынков: Más adelante, principalmente durante un período de gobierno de centro derecha, se desreglamentaron diversos mercados:
Наконец, есть вопрос о назначении расходов, что, главным образом, касается стоимости медицинского обслуживания. Finalmente, queda el asunto del gasto en prestaciones, que es una cuestión principalmente de los costos de los servicios de salud.
Курение убило 100 миллионов человек в двадцатом веке, главным образом, в развитых странах. El cigarrillo mató a 100 millones de personas en el siglo XX, principalmente en los países desarrollados.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме. No obstante, los sauditas que no son wahabíes, principalmente los chiítas, siguen resistiéndose al dogma estatal.
Это может быть наиболее сложной задачей, и принадлежит, главным образом, к сфере ответственности европейцев. Ésa puede ser la tarea más difícil y es principalmente un cometido de los europeos.
Но в историю он войдет главным образом своей стратегической ошибкой - вступлением в иракскую войну. Pero la historia lo recordará principalmente por el error estratégico que cometió al entrar a la guerra en Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!