Примеры употребления "гармонию" в русском

<>
Мы ищем гармонию друг с другом. Estamos buscando armonía mutua.
Все противоречия его записей предполагают гармонию. Todas las contradicciones de sus notas sugieren la armonía.
И все мы постоянно ищем гармонию. Todos buscamos armonía constantemente.
Может ли что-нибудь возродить старую трансатлантическую гармонию? ¿Acaso algo puede restablecer la vieja armonía transatlántica?
в тот единственный момент, слушая диссонанс и гармонию поющих людей, поющих вместе, их единение, En ese instante, escuché la disonancia y la armonía la gente cantando, todos juntos, la visión compartida.
Ожидание от стран-членов большего, чем они готовы единодушно ратифицировать, подорвет хрупкую гармонию Европы. Pedir que todos hagan más de lo que ya están ratificando unánimemente socavaría la frágil armonía de Europa.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия. La virtud garantizaba la armonía entre el hombre y la naturaleza, además de la obediencia dentro de una sociedad estratificada.
Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию. La retórica estridente y el desdén del hegemón por los intereses de los vecinos más pequeños sólo crean enemistad, no armonía.
показывает, как женщины используют традицию, чтобы создать изменения, также как алхимики превращают диссонанс в гармонию. ha demostrado cómo las mujeres están invirtiendo en la tradición para crear cambios, como alquimistas convirtiendo la discordia en armonía.
Первый проблеск голубого неба пробивается там, где день и ночь стараются найти гармонию друг с другом. Ese primer atisbo de azul es el momento en que noche y día intentan encontrar armonía mutua.
Традиционная китайская культура с ее акцентом на гармонию между человеком и природой, была отброшена в сторону. Se ignoró por completo la cultura tradicional china, con su énfasis en la armonía entre los seres humanos y la naturaleza.
Мне никогда не приходилось видеть такую гармонию между болельщиками различных стран, как на чемпионате этого года. Nunca he visto una armonía entre los partidarios de las diferentes naciones como la del campeonato de este año.
Комбинация стального спокойного и смелого экспериментирования - это единственный путь, с помощью которого можно сохранить политическую и социальную гармонию. Una combinación de calma de acero y experimentación audaz es la única manera de preservar la armonía política y social.
Подобные действия прямо противоречат постоянным заверениям китайских лидеров о том, что возвышение Китая принесёт международному сообществу лишь "гармонию" и мир. Contradice rotundamente las repetidas garantías de los dirigentes chinos de que el ascenso de China sólo aportará "armonía" y paz a la comunidad internacional.
Очевидно, что эта концепция подразумевает совместное распределение тягот среди стран азиатско-тихоокенского региона для того, чтобы гарантировать гармонию и безопасность в нем. Claramente, este concepto implica una distribución de la carga entre todos los países de Asia Pacífico a fin de asegurar la armonía y la seguridad de la región.
После трудных лет президентства Буша Обама также своевременно старается восстановить трансатлантическую гармонию, посетив Европу в апреле и протянув ей тоже руку сотрудничества. Tras los difíciles años de la presidencia de Bush, Obama ha buscado restaurar debidamente la armonía transatlántica también, visitando Europa en abril y tendiendo allí una mano para la colaboración.
"Официальное" конфуцианство, возрождаемое в настоящее время, может быть менее опасным - оно подчеркивает социальную гармонию, означая мирное разрешение конфликтов - но оно остается консервативной этикой. El confucianismo "oficial" que se está reimpulsando hoy puede ser menos peligroso -resalta la armonía social, es decir la resolución pacífica de los conflictos-, pero sigue siendo una moralidad conservadora.
Мы видели электронное разворачивание китайских свитков, наполненных великими историческими символами и были загипнотизированы танцорами, создающими "гармонию", используя свои тела в качестве кисточек для чернил. Vimos el despliegue electrónico de rollos chinos repletos de grandes símbolos históricos y quedamos cautivados por los bailarines que creaban "armonía" usando sus cuerpos como pinceles de tinta china.
Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос. Así, esa narración, como todas las otras contradicciones del universo, busca la armonía y el infinito en resoluciones morales, resolviendo una, pero dejando escapar otras, dejando escapar otra y generando una pregunta realmente importante.
По мере того, как страны стали выходить из кризиса, многие сделали новый акцент на "гармонию", пытаясь компенсировать растущую пропасть между богатыми и бедными, городским и сельским населением. A medida que los países iban saliendo de la crisis, muchos pusieron un nuevo énfasis en la "armonía", en un esfuerzo por reabordar la creciente brecha entre los ricos y los pobres, y la población urbana y la rural.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!