Примеры употребления "выходу" в русском

<>
Переводы: все147 salida103 entrada7 puerta4 escape2 другие переводы31
О банках и пакетах мер по выходу из кризиса De bancos y rescates financieros
По выходу из тюрьмы они возвращались к своей опасной работе. Cuando salían de prisión, volvían a ejercer su peligroso oficio.
Данные вопросы являются ключом к выходу ЕС из сложившегося затруднительного положения. Estas preguntas son esenciales en la difícil situación de Europa.
Один из вариантов - большие страны ЕС разрабатывают пакет мер по выходу из кризиса. Una opción sería que los países grandes de la UE crearan un paquete de rescate.
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень? ¿Generará niveles peligrosos de inflación la participación del gobierno en el suministro de crédito?
Сегодняшняя свободная денежная политика ФРС скорее способствует инфляции, а не помогает выходу из кризиса. La política de dinero fácil de la Reserva está alimentando ahora la inflación de los EE.UU. y no la recuperación.
Он полагал, что решением по выходу из стагфляции было "ликвидация дефицита теми, у кого он был". El Canciller creía que la solución al estancamiento con inflación "consistía en que aquéllos que tuvieran déficit lo eliminaran".
Это создало симбиоз взаимного усиления между старыми масс-медиа и старыми политическими движениями, одинаково враждебными выходу новых игроков. Como resultado, se dio una simbiosis recíproca entre los viejos medios de comunicación de masa y los viejos movimientos políticos de masas, hostil al ingreso de nuevos actores.
Бесплатная школьная еда привлекает детей в школу, где они получают образование, что есть первый шаг к выходу из бедности. Dando una ración alimenticia a los escolares, los atrae a la escuela, es decir, a la educación, el primer paso para salir de la pobreza.
Подобным же образом, любые действия Сербской Республики Боснии по выходу из состава федерации могут привести к дестабилизации ситуации в Боснии. Igualmente, cualquier intento secesionista de la República serbia de Bosnia podría generar inestabilidad en ese lugar.
В 2009 году Китай по праву гордился своими успехами по выходу из глобального экономического спада с высокими темпами экономического роста. En 2009, China sentía un justo orgullo por su éxito a la hora de salir de la recesión global con una tasa elevada de crecimiento económico.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая. Hasta Birmania se ha sumado, reanudando relaciones diplomáticas al tiempo que intenta apartarse de la sombra de China.
Рецессия только обострит ненадежность работы и проблемы безработицы, создавая социальное напряжение, что, естественно, не будет способствовать выходу из финансового кризиса. Una recesión sólo aumentará la precariedad laboral y el desempleo, creando tensiones sociales que, por supuesto, no ayudarán a aliviar la crisis financiera.
В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса. En caso de dificultades reales, el resto de la UE ofrecerá un paquete de rescate.
Караджич эмоционально ответил, что он позвонит бывшему президенту Джимми Картеру, с которым, по его словам, у него была связь, и направился к выходу. Karadzic respondió, agitadamente, que llamaría al ex Presidente Jimmy Carter, con quien decía que estaba en contacto, y comenzó a abandonar el lugar.
NAFTA стала основным механизмом, способствовавшим выходу Мексики из кризиса, поскольку экономика страны значительно увеличила экспорт в Соединенные Штаты и пережила экспорт -ориентированное экономическое возрождение. El TLC fue para México el principal mecanismo para sobreponerse a la crisis, pues su economía incrementó las exportaciones a EU dramáticamente, logrando una recuperación económica basada en las ventas al exterior.
Кроме того, решение проблем слабой конкурентоспособности и дисбалансов текущего счета требует корректировок валют, которые могут, в конечном итоге, привести к выходу из еврозоны некоторых членов. Del mismo modo, hacer frente a la débil competitividad y los desequilibrios de cuenta corriente requiere de ajustes cambiarios que eventualmente pueden llevar a algunos miembros a salir de la eurozona.
Выходу из бедности многих стран за счет торговли препятствуют высокие тарифные барьеры, внутренние субсидии и другие защитные меры, которыми обладают их конкуренты из богатых стран. A muchos países les impiden salir de la pobreza mediante el comercio debido a las altas barreras arancelarias, los subsidios nacionales y otras protecciones que disfrutan sus competidores de los países ricos.
На призыв Дженерал Моторс и Рено к "более превентивной" роли ЕС в координировании мер по выходу из кризиса, комиссар по промышленности, Гюнтер Ферхойген, недавно отреагировал заявлением: El Comisario de Industria, Gunther Verheugen, reaccionó ante las peticiones por parte de General Motors y Renault de un papel más "proactivo" de la UE en la coordinación de los rescates diciendo:
Так как семейные бюджеты серьезно пострадали из-за краха рынка недвижимости и снижения цен на другие активы, система выплат пенсий и пособий по выходу на пенсию дезорганизована. Debido a que la riqueza de los hogares se vio seriamente afectada por la crisis inmobiliaria y otras caídas de los precios de los activos, las pensiones y los planes de retiro están en un estado de confusión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!