Примеры употребления "выступления" в русском

<>
Переводы: все174 discurso45 actuación10 intervención3 performance2 другие переводы114
я увидел свет, идущий к Вам, окружающий Вас и сохранившийся до конца выступления". vi una luz que llegaba, te rodeaba y te protegía hasta el final [del discurso]".
Это и есть честность и прямолинейность, и именно благодаря этому выступления Фей производят такое сильное впечатление. Eso es honestidad e integridad, y también es por eso que la actuación de Fey dejó una impresión memorable.
Они будут слушать выступления экспертов на тему коррупции, образования, здравоохранения и окружающей среды и привнесут молодежную перспективу в их обсуждения. Escucharán las intervenciones de los mismos expertos sobre la corrupción, la escolarización y el medio ambiente, pero aportarán la perspectiva de la juventud a sus deliberaciones.
Остальная часть выступления была еще более показательной, хотя она и привлекла мало внимания публики. El resto del discurso fue incluso más revelador, aunque despertó poca atención pública.
Наоборот, выступления Рональда Рейгана в дебатах с Картером в 1980 году часто считают причиной его победы. A la inversa, frecuentemente se atribuye la victoria de Ronald Reagan a la actuación que tuvo en su debate con Carter en 1980.
В течении многих лет я делал различные выступления начиная с фразы "Город - это не проблема. Durante muchos años hice algunos discursos empezando con este dicho:
Шефство, пожертвования и не в последнюю очередь гонорары за выступления хора по всей Германии позволяют кое-что собрать. A través de colaboraciones, donaciones y, por último pero no por ello menos importante, de los honorarios que cobra el coro por sus actuaciones en toda Alemania, llegan a recaudar bastante dinero.
Его выступления и в самом деле изобилуют ссылками на высокомерные элиты, далёкие от чувств простого человека. De hecho, sus discursos están llenos de referencias a las elites arrogantes que están fuera de sintonía con lo que siente el hombre de la calle.
Последний пример, на который у нас хватит времени сегодня это музыкальное устройство для живого сведения и выступления, которое мы недавно построили, где Siftables выступают в роли звуков, таких как ведущие, басы и барабаны. Entonces, el último ejemplo que tengo tiempo de mostrarles hoy es una herramienta para secuenciar música y actuación en vivo que construimos recientemente, en la cual los Siftables actúan como sonidos tales como instrumento líder, bajo y tambores.
Наследный принц Абдулла должен официально представить свое предложение во время выступления на саммите Лиги арабских стран 27-28 марта в Бейруте. La iniciativa del príncipe Abdullah se hará oficial en un discurso durante la cumbre de la Liga Arabe en Beirut el 27-28 de marzo.
Выступления канцлера Германии Ангелы Меркель на конференциях по вопросам безопасности находят одобрение в Америке, но в остальном Германия предпочитает держаться на заднем плане. La Canciller alemana Ángela Merkel imparte discursos en conferencias de seguridad que son acogidos favorablemente en Estados Unidos pero fuera de eso Alemania prefiere mantenerse al margen.
Так как же должно проходить "новое устройство" Европы, как выразилась канцлер Германии Анжела Меркель во время своего первого выступления перед парламентом, посвященного европейской политике? ¿Cómo debería lograrse, entonces, una "refundación" (Neubergründung) de Europa -como lo llamó la canciller alemana, Angela Merkel, en su primer discurso parlamentario sobre política europea?
Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость. Karen Armstrong relató, creo, una historia emblemática de un discurso en Holanda en el que la palabra "compasión" se tradujo como "lástima".
В середине своего выступления она начала говорить не с сирийским послом, который находился в зале, и даже не с сирийским правительством, а непосредственно с сирийским народом. A mitad de su discurso comenzó a dirigirse no al embajador sirio, que estaba en el sala, o siquiera al gobierno sirio, sino al pueblo sirio directamente.
Ожидалось, что Ахмадинеджад произнесет главную речь на крупнейшем съезде в Тегеране, но он отменил ее в последний момент и во время своего краткого выступления заявил, что пленники будут вскоре отпущены. Se esperaba de parte de Ahmedinejad un discurso importante frente a una gigantesca multitud en Teherán, pero lo canceló a último momento, y cuando finalmente habló, fue para anunciar que los cautivos pronto serían liberados.
Макаскилл, обращаясь к шотландскому парламенту в защиту своего решения, воздержался от цитирования наиболее известной речи о милосердии в английском языке - речи Порции в "Венецианском купце" Шекспира - однако слова Порции могли бы хорошо отразить суть его выступления. En una declaración que hizo ante el Parlamento escocés para defender su decisión, MacAskill se abstuvo de citar el discurso más conocido sobre la clemencia que existe en el idioma inglés - el de Porcia en El Mercader de Venecia de Shakespeare - pero las palabras de Porcia se habrían ajustado a lo esencial de su declaración.
Однако, слушая на прошлой неделе выступления мировых лидеров, я был поражён их убеждённостью, решимостью и коллективным стремлением перевернуть страницу прошлого, в котором страны были разделены узкими интересами, и открыть страницу будущего, в котором все страны будет объединять стремление к общему глобальному благу. Aun así, al escuchar los discursos de los dirigentes del mundo, me llamó la atención su pasión, compromiso y determinación colectiva con vistas a pasar página respecto de un pasado de países divididos por intereses partidistas a una situación de naciones unidas en pro de la causa de un bien común mundial.
Своё выступление он закончил фразой: Y terminó su discurso con la frase:
Большинство экономистов оценивают его выступление как высокопрофессиональное. La mayoría de los economistas consideran que su actuación fue imperiosa.
Наконец, королева София завершила выступление, призвав присутствующих участвовать в обсуждении и находить решения, чтобы продвигаться вперед в борьбе с бедностью. Finalmente, la Reina Doña Sofía concluyó su intervención animando a los presentes a participar en el debate y en la búsqueda de soluciones para avanzar en la lucha contra la pobreza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!