Примеры употребления "выступать категорически против" в русском

<>
К сожалению, Германия по-прежнему выступает категорически против еврооблигаций. Lamentablemente, Alemania se opone categóricamente a los eurobonos.
Но её клан и семья были категорически против и уверяли её не участвовать. Pero su tribu y su familia le pidieron que no compitiera y estaban muy opuestos a esto.
Правительства европейских стран категорически против смертной казни - она запрещена Европейским Союзом, а некоторые европейцы считают существование смертной казни в Соединенных Штатах варварством. Los gobiernos europeos se oponen firmemente a la pena capital -la Unión Europea la prohíbe por completo- y algunos europeos consideran que su uso en los Estados Unidos es cruel.
Режим Мубарака выступает категорически против этого и прибегает к внесудебным мерам, таким как чрезвычайные суды, суды, занимающиеся вопросами национальной безопасности, и военные суды, не соблюдающие международные стандарты. El régimen de Mubarak se opone firmemente y recurre a medios extrajudiciales como los tribunales de emergencia y los tribunales militares y de seguridad nacional que no se apegan a las normas internacionales.
Её босс Николя Саркози категорически против, но Саркози (не говорящий по-английски и не умеющий пользоваться компьютером) едва ли можно назвать образцом для подражания для XXI века. Su jefe, Nicolas Sarkozy, se opone con vehemencia, pero difícilmente se puede describir a Sarkozy (quien no habla inglés y no sabe usar computadoras) como modelo de conducta para el siglo XXI.
Тогда как Саркози видит в ядерной энергетике один из перспективных источников "возобновляемой" энергии, Германия выступает категорически против этого - политика, которой канцлер Ангела Меркель отдала приоритет во время председательства Германии в ЕС в 2007 году. Mientras que Sarkozy ve la energía nuclear como una fuente prometedora de energía "renovable", Alemania siguen oponiéndose a ella de manera inflexible -una política que la canciller Angela Merkel colocó entre las prioridades de su agenda durante la presidencia alemana de la UE en 2007.
мы категорически против наличия оружия массового уничтожения в нашем регионе. nos oponemos categóricamente a la presencia de armas de destrucción masiva en nuestra región.
Поэтому Южная Корея вместе с Китаем, скорее всего, будут категорически против американского авиа удара. Por tanto, es probable que Corea del Sur y China reaccionen con firmeza contra un ataque aéreo estadounidense.
Иран категорически против возвращения контроля Талибана над правительством Афганистана. Los iraníes se oponen firmemente a que los talibanes vuelvan a controlar el gobierno afgano.
Но и категорически выступать против деятельности этой организации тоже не стоит. Sin embargo, oponerse a ella en todos los frentes es un error.
Обобщенный отчет об обороне, который недавно озвучила Япония, в очередной раз подтверждает, что она продолжит выступать против овладения ее ближайшими соседями ядерным оружием. En el examen panorámico de su situación en materia de defensa que ha hecho el Japón recientemente, ha confirmado que seguirá oponiéndose a la posesión de armas nucleares por sus vecinos inmediatos.
По существу, как только первоначальная эйфория рассеется, ливийцы, скорее всего, будут выступать против ПНС, если он не обеспечит успехов на поле боя. Así las cosas, una vez que se disipe la euforia inicial, los libios probablemente se vuelvan en contra del TNC si éste no puede ofrecer triunfos en el campo de batalla.
Хотя создание исследовательских центров для обсуждения идеи исламской демократии отражает естественную эволюцию исламской мысли, найдутся и те, кто будет выступать против этого. Si bien la creación de centros de estudios para debatir el concepto de una democracia islámica refleja la evolución natural del pensamiento islámico, esto no ocurrirá sin adversarios.
Во время правления Mao, когда Китайская Коммунистическая Партия добивалась от Токио согласия, дипломатического признания и иностранной помощи в целях развития, китайцам не разрешали выступать против своих мучений в прошлом от рук западного и японского империализма. Durante el régimen de Mao, cuando el Partido Comunista chino aspiraba a conseguir del Japón una acomodación, el reconocimiento diplomático y ayuda para el desarrollo, no se permitía a los chinos abordar el injusto trato recibido de manos de los imperialismos occidental y japonés.
При наличии такого Устава, любой человек, независимо от своей веры или её отсутствия, будет ощущать за собой право выступать против немилосердного содержания и уничижительных замечаний в выступлениях своих религиозных или политических лидеров и лидеров делового мира. Y que al tener esta carta, la gente, sin importar sus creencias o la falta de ellas, se sienta más capaz de enfrentar discursos no compasivos, o expresiones de desdén de sus líderes religiosos, sus líderes políticos, de los capitanes de la industria.
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий. Esas empresas obviamente comienzan a pedir a gritos protección contra las supuestas condiciones "injustas".
Те, кто мегут или вынуждены поддерживать себя сами, склонны поддерживать расширяющиеся экономические возможности для женщин и выступать против законов и ценностей, оставляющих решающее право голоса в семейных вопросов за мужьями и отцами. Aquellas mujeres que pueden o deben sustentarse fuera del matrimonio tienden a favorecer la ampliación de las oportunidades económicas para las mujeres y a oponerse a leyes y valores que le dan la autoridad familiar a los maridos y los padres.
Ей-богу, мы можем выступать против "закона Цирами"! ¡Por lo menos podemos luchar a favor o en contra de "la ley Cirami"!
Лидерам оппозиции эта тема не нравится, но они избегают выступать против нее. A los líderes de la oposición no les agrada el tema pero evitan cuestionarlo.
Конечно, некоторые страны, и не в последнюю очередь США, будут выступать против того, чтобы такое полное изменение в израильской политике стало условием для создания международных сил, и согласие в НАТО, ЕС или ООН может быть не достигнуто, или, если этому суждено произойти, Израиль может просто отказаться от выполнения таких условий. Por supuesto, algunos países -como los Estados Unidos- podrían oponerse a un retroceso semejante de la política israelí como condición para crear una fuerza internacional y puede que no se llegue a un consenso en la OTAN, la UE o la ONU, o, si llegara a lograrse, Israel podría sencillamente negarse a seguirlo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!