Примеры употребления "высказывания" в русском

<>
Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью. A menudo las declaraciones de los funcionarios japoneses son deliberadamente vagas, para no tener que asumir la responsabilidad si las cosas resultan mal, rasgo bastante universal entre los poderosos.
Это ощущение отражает не только противоречивые высказывания и поведение политиков, но также и то, в какой степени экономические результаты последовательно не соответствовали их ожиданиям. Esta percepción refleja no solo las declaraciones contradictorias y conducta de quienes toman las decisiones, sino también la medida en que los resultados económicos no han cumplido sistemáticamente sus expectativas.
В течение нескольких лет администрация Буша пыталась скрыть факты от общественности, удаляя упоминания о антропогенных изменениях климата из правительственных документов и даже пытаясь замолчать высказывания ведущих ученых правительственных организаций. Durante varios años, la administración Bush intentó ocultarle los hechos a la población, borrando referencias al clima generado por el hombre de los documentos oficiales y hasta tratando de eliminar las declaraciones de prominentes científicos del gobierno.
Здесь приведено, вроде как, очевидное высказывание. Bueno, allí arriba hay una declaración obvia.
Второй принцип лежит в основе 30 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED. Ese segundo pilar es la base del otro 30 por ciento de las declaraciones morales que he escuchado aqui en TED.
Этот нравственный принцип лежит в основе 70 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED. Este pilar moral es la base de alrededor del 70 por ciento de las declaraciones morales que he escuchado aqui en TED.
Высказывание Мофаза является симптоматичным выражением взглядов, глубоко укоренившихся не только на Ближнем Востоке, но также и в США. La declaración de Mofaz es sintomática de una percepción que ya está profundamente arraigada no sólo en Medio Oriente sino también en Estados Unidos.
Его высказывание, что отношения США и Китая будут определять двадцать первый век, было не заявлением о преференциях, а признанием реальности. Su observación de que la relación entre su país y China definirá el siglo XXI no fue una declaración de preferencia sino un reconocimiento de la realidad.
Министерство иностранных дел Китая осудило американо-японский поступок как вмешательство во внутренние дела Китая и выразило решительный протест высказыванию Абе. El ministro chino de relaciones exteriores condenó el paso de Estados Unidos y Japón como una interferencia en los asuntos internos de China y expresó una decidida oposición a la declaración de Abe.
Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз. Le dan alta aprobación a estos tipos de declaraciones por igual en toda la pizarra, pero como también pueden ver, los liberales se preocupan un poco más que los conservadores, la línea desciende.
Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем. Los viajes reforzaron los vínculos intelectuales y culturales, de tal forma que declaraciones como la de Montesquieu (en el sentido de que "Europa no es más que una nación hecha de muchas") circulaban de manera natural.
Это глубокое высказывание о личности и обществе, в пространстве которого я работаю, открывая и размышляя о художниках, чтобы определить, что могло бы стать культурным движением "чёрного" искусства 21 века. Una declaración profunda acerca del individuo y la comunidad, el espacio en el que hoy en mi proyecto de descubrimiento de pensar acerca de los artistas, de intentar definir qué podría ser el movimiento cultural del arte negro del siglo XXI.
Но остаются сомнения относительно предыдущих антироссийских высказываний нового поколения лидеров и опасение возможного начала Президентом Саакашвили военной кампании по возвращению отколовшихся республик Абхазии и Южной Осетии под власть Тбилиси. Pero también existe preocupación por algunas declaraciones antirrusas anteriores de esta nueva generación de dirigentes y el temor de que el Presidente Saakashvili lance una campaña militar para volver a someter las repúblicas escindidas de Abjazia y Osetia del Sur al gobierno de Tiflis.
На встрече со своим китайским коллегой, Ян Цзечи, Мухерджи сказали о том, что его принимающая сторона думает о действиях Далай Ламы и его высказываниях в Индии, также ему напомнили, что происшествия на границе отражают различное восприятие того, где проходит линия границы. En su encuentro con su contraparte chino, Yang Jiechi, Mukherjee supo lo que sus anfitriones pensaban de las actividades y declaraciones del Dalai Lama en la India, y le recordaron que los incidentes fronterizos reflejaban percepciones diferentes de dónde reside la frontera.
Она просто пересказала высказывания самой Пэйлин. Tomaron literalmente los comentarios de Sarah Palin.
Давайте не приуменьшать значение данного высказывания. No descartemos esa afirmación.
Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: Para los inversionistas, el mensaje es claro:
Однако вскоре высказывания Пентагона стали менее острыми: Pronto, sin embargo, el lenguaje del Pentágono perdió su filo:
Один вид заключается в отрицании истинного высказывания; Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera;
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию. El propio discurso ambiguo de Humala no sirve de mucha guía.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!