Примеры употребления "выполняли" в русском

<>
В прошлом эту роль выполняли развивающиеся страны, осуществляя торговлю и снижая финансовый дефицит. En el pasado, los países en desarrollo cumplían este papel, a través de un déficit comercial y fiscal.
Дрессированных животных, чтобы они выполняли приказы, часто подвергают голоданию и жестокости. Entrenar a los animales para que realicen pruebas suele implicar inanición y crueldad.
Первые компьютеры, стоившие очень дорого, выполняли длинные и сложные арифметические операции. Las primeras, y extremadamente caras, computadoras llevaban a cabo operaciones aritméticas largas y complicadas.
Было бы полезно, если бы экономически развитые страны выполняли свои обязательства по предоставлению помощи наибеднейшим странам мира, увеличивая свои бюджеты на иностранную помощь до 0,7% ВВП. También ayudaría si los países desarrollados avanzados cumplieran con sus compromisos de ayudar a los más pobres del mundo aumentando sus presupuestos de ayuda exterior al 0,7% del PBI.
Несколько стран не так давно добившихся успеха в развитии промышленности, успешно выполняли правительственные планы по образованию, которые повысили их экономическое развитие. Unos pocos países que se han industrializado recientemente han llevado a cabo estrategias educacionales impulsadas por el gobierno y que parecen haber tenido éxito en generar desarrollo económico.
Действительно, представители элиты в любой стране всегда жили по этому принципу, и люди обычные никогда особо не возражали, при условии, что высшие классы выполняли свою часть договора: En rigor de verdad, las elites en todas partes siempre han vivido según este mandato, y al pueblo nunca le importó demasiado, siempre que las elites cumplieran con su parte del trato:
Большое количество так называемых мошенничеств - это случаи, в которых исследователи требовали признания своей работы, которую они в действительности не выполняли, но которая указала правильное направление и была в конечном счете закончена другими. Muchos supuestos fraudes son casos en que los investigadores han solicitado el reconocimiento del mérito de una labor que no han llevado a cabo, pero que apuntaba en la dirección correcta y posteriormente fue concluida por otros.
С большими фанфарами развитые страны в течение какого-то времени вроде бы выполняли свои обещания, т.к. Европа выдвинула инициативу "Всё кроме оружия" (EBA), в соответствии с которой предполагала в одностороннем порядке открыть свои рынки для беднейших стран мира. Con gran fanfarria, los países desarrollados, por un momento, parecieron estar cumpliendo con su promesa, cuando Europa prorrogó la iniciativa "Todo excepto armas" (EBA), según la cual abriría unilateralmente sus mercados a los países más pobres del mundo.
Хотя три немецких банка, которые больше всего пострадали от кредитного кризиса - Sachsen LB, IKB и West LB - в техническом отношении выполняли требования достаточности капитала, их "каналы" представляли собой высокую степень риска в пределах 30%, 20% и 13% соответственно от общего объема их активов. Aun si los tres bancos alemanes que resultaron más afectados por la contracción del crédito - Sachsen LB, IKB y West LB - hubieran cumplido los requisitos de suficiencia de capital, sus "conductos" representaban factores altos de riesgo de aproximadamente el 30%, 20% y 13% de sus activos totales, respectivamente.
ООН не выполнила своего обещания. La ONU no cumplió lo prometido.
Но способен ли Фонд выполнить эту задачу? Ahora bien, ¿el Fondo está en condiciones de realizar esta tarea?
Соединенные Штаты также не выполняют стабилизирующую роль. Los Estados Unidos tampoco están desempeñando un papel estabilizador.
Смогут ли они успешно выполнить эту задачу, покажет будущее. Todavía está por verse si pueden llevar a cabo con éxito esta acción difícil.
Давайте выполним все возможные программы этого вида. Simplemente ejecutemos todos los programas posibles del mismo tipo al que estamos viendo.
Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их. No necesitan gran cantidad de bienes materiales para cumplirse.
Тем временем, соперничающий Революционный совет Триполи предупредил, что он сместит любое новое правительство, если его требования о представительстве не будут выполнены. Entretanto, el Consejo Revolucionario de Trípoli rival ha advertido que, si no se atendieran sus exigencias de representación, derribaría a cualquier gobierno futuro.
То же самое относится и к семьям, притом что миллионы более слабых и бедных заемщиков не выполняют обязанностей по ипотеке, кредитным картам, ссудам на автомобили, студенческим ссудам и другим формам потребительских кредитов. Lo mismo es aplicable a las familias, pues millones de prestatarios más débiles y pobres están cayendo en la morosidad en relación con sus hipotecas, tarjetas de crédito, compras de coches a plazos, préstamos estudiantiles y otras formas de crédito al consumo.
Выполните обязательства Европы перед Турцией Se deben cumplir los compromisos de Europa con Turquía
Вам нужно только выполнить несколько ключевых критически важных задач. Solo hay que realizar algunas tareas críticas clave.
когда для выполнения работы человек должен был покинуть дом. Cuando las personas básicamente tenían que ir a otro lugar a trabajar y desempeñar el trabajo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!