Примеры употребления "выплатили" в русском с переводом "pagar"

<>
Кроме того, они выплатили значительную часть своих внешних долгов, а оставшиеся перевели в более подконтрольные обязательства в собственной валюте. Además, ya han devuelto una parte importante de sus deudas externas, y de lo que les resta por pagar, una proporción considerable la tienen en obligaciones denominadas en la divisa local, lo que las hace mucho más manejables.
23 мая правительство опубликовало оценку экономического ущерба "войны с терроризмом", согласно которой общая сумма составила 60 миллиардов долларов, хотя американцы предположительно выплатили лишь 20 миллиардов долларов компенсации. El 23 de mayo, el gobierno dio a conocer una estimación del costo económico de la "guerra contra el terrorismo" que asciende a un total de 60.000 millones de dólares, comparado con los 20.000 millones de dólares que los norteamericanos supuestamente pagaron en carácter de compensación.
Недавно опубликованные генеральным прокурором Нью-Йорка Эндрю Куомо цифры показывают, что девять больших финансовых фирм выплатили своим работникам совокупную компенсацию, превышающую 600 миллиардов долларов США в 2003-2008 годах - период, в который их совокупная рыночная капитализация значительно снизилась. Las cifras dadas a conocer recientemente por el fiscal de Nueva York, Andrew Cuomo, indican que nueve grandes firmas financieras pagaron a sus empleados compensaciones que en conjunto superaron los 600,000 millones de dólares entre 2003-2008 -periodo en el que su capitalización agregada de mercado disminuyó sustancialmente.
Он выплатил кредит с процентами. Pagó el préstamo con intereses.
Ливийцы выражают недовольство, что им не выплачивают ежемесячные зарплаты. Los libios se quejan de que no se les han pagado sus salarios mensuales.
Правительство частично перераспределяет доходы, собирая налоги и выплачивая зарплату. El gobierno redistribuye los beneficios parcialmente recaudando impuestos y pagando salarios.
Первое, принятое в семидесятых годах, либерализовало комиссии, выплачиваемые биржевым маклерам. La primera, en los años 1970, desreguló las comisiones que se les pagaban a los agentes de bolsa.
И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты. Y nosotros apenas podíamos pagar nada, ningún salario, en la economía.
резко сокращая процентную ставку, выплачиваемую Грецией, или сокращая номинальную стоимость долга. cortando drásticamente la tasa de interés pagada por Grecia, o reduciendo el valor nominal de la deuda.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример. El uso indebido de los microcréditos para pagar dotes constituye un ejemplo alarmante.
бедные становятся еще беднее, и многие голодают для того, чтобы выплатить свой долг. los pobres se hacen cada vez más pobres y muchos mueren de hambre para pagar las deudas.
То же самое верно для Citigroup, который согласился выплатить 20,5 миллионов долларов. Esto también se aplica a Citigroup, que obligó un pago de 20,5 millones de dólares.
Жители боялись, что правительство никогда не сможет выплачивать им пенсии, когда подойдет время. Temieron que el gobierno nunca fuera capaz de pagar sus pensiones cuando tuviera que hacerlo.
Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации. Sin embargo, Alemania continuó cubriendo los créditos que había contraído para pagar las reparaciones hasta 1980.
Зарплата, которую можно выплатить полностью наличными, будет пересматриваться каждый год, что позволит обойти законодательные ограничения. El salario, que se puede pagar enteramente en efectivo, se renegociará todos los años, con lo cual se sortearán todas las restricciones reguladoras.
Но военные выплачивают пособия по нетрудоспособности, которые заметно ниже чем потери в виде незаработанных средств. Pero las fuerzas armadas pagan prestaciones por incapacidad que son muy inferiores al valor de los ingresos perdidos.
Те немногие, которые раскрывают, заканчиваются порицанием, и компания - то есть ее акционеры - выплачивают скромный штраф. Los pocos que salen a la superficie generalmente terminan con una leve reprimenda, por la que la compañía -es decir, sus accionistas- debe pagar una modesta multa.
США, к примеру, предоставляет 50% пищевой гуманитарной помощи ООН и выплачивает 20% всей её денежной помощи. Por ejemplo, Estados Unidos proporciona el 50% de la ayuda alimentaria de la ONU y paga un 20% de los costes generales de la organización.
(Дело было в прошлом году прекращено по внесудебному соглашению сторон, причём Amazon.com были выплачены патентные отчисления.) (El caso quedó zanjado fuera de los tribunales el año pasado con el pago de regalías a Amazon.com.)
Содержание ООН обходится около $20 миллиардов, что меньше ежегодных бонусов, выплачиваемых на Уолл-стрит в удачный год. El costo de todo el sistema de la ONU es de aproximadamente 20.000 millones de dólares, o menos de los bonos anuales que se pagan en un buen año en Wall Street.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!