Примеры употребления "вызовом" в русском с переводом "desafío"

<>
Это, я бы сказал, было серьезным вызовом. Esta, diría, fue un desafío importante.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. Son un desafío de origen local a un orden político arraigado y van montadas sobre una poderosa corriente histórica.
Если эта ситуация сохранится после 2013 года, то СДПГ столкнется с незавидным вызовом. Si esta situación se prolonga más allá de 2013, el SPD afrontará un desafío nada envidiable.
Афганская политика Китая является наглядным примером этого, но также и значительным вызовом правилам го. La política afgana de China es un claro ejemplo, pero también es un desafío formidable para la estrategia del weiqi.
Поскольку взаимозависимость беспрецедентным образом распространяется на всех нас, управление глобальными угрозами является большим вызовом для человечества. Dado que la interdependencia expone a todos, en todo el mundo, de una manera sin precedentes, gobernar los riesgos globales es el gran desafío de la humanidad.
На заседании кабинета министров он настаивал на том, что необходимо справиться с этим вызовом новой республике. En una reunión del gabinete hizo hincapié en que se tenía que reprimir el desafío de la nueva República.
Я собрала небольшую группу людей, для которых фраза "это невозможно" была вызовом, перед которым нельзя устоять. Junté a un pequeño grupo de personas para quienes el lema "No puede hacerse" era un desafío irresistible.
В действительности для вас это является настоящим профессиональным вызовом, и вам следует отнестись к этому, как к возможности. De hecho, ése es el verdadero desafío profesional que tienen por delante, y deberían tomarlo como una oportunidad.
Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке. Actualmente, sin embargo, la estrategia de poder inteligente de Obama enfrenta un duro desafío a partir de los acontecimientos de Oriente Medio.
До сих пор правительство не проявляло большой гибкости, пытаясь справиться с этим новым вызовом с помощью традиционных средств. Hasta ahora, el gobierno ha demostrado cierta flexibilidad, mientras intentaba abordar ese nuevo desafío con medios tradicionales.
С 47 миллионами избирателей, а также явкой в 75% последние результаты выборов в Таиланде являются решающим вызовом укоренившемуся режиму страны. Con 47 millones de votantes y una asistencia a las urnas del 75%, los resultados de la última elección en Tailandia plantean un desafío decisivo para el régimen de larga data del país.
По крайней мере, это будет долгожданным вызовом, который необходим для того, чтобы направить наши усилия туда, где была одна риторика. Al menos sería un desafío bienvenido que nos pidieran esforzarnos por cumplir con la palabra empeñada.
Действительно, основным вызовом администрации Обамы в эти дни является не миротворчество, а подтверждение своего преимущественного права в урегулировании данного регионального конфликта. De hecho, el principal desafío de la administración Obama en estos días no son las negociaciones por la paz, sino cómo manejar y evitar el conflicto regional.
Возвращение религии в политику и общественную жизнь в целом является серьезным вызовом власти демократически принятых законов, а также гражданским свободам, сопровождающим их. El retorno de la religión a la política -y a la vida pública en general- es un desafío importante para el régimen de la ley implementada democráticamente y las libertades civiles que la acompañan.
Он, короче говоря, является главным вызовом финансовой стабильности, и если его не регулировать, то он скорее всего внесет свой вклад в будущие кризисы. Ellos son, en pocas palabras, un desafío importante para la estabilidad financiera y, a menos que estén regulados, probablemente contribuyan a futuras crisis.
Сталкиваясь с этим неожиданным вызовом, некоторые отчаянные правители, прежде всего в Сирии, использовали репрессивные, даже террористические методы против своих про-демократически настроенных людей. Ante este desafío inesperado, algunos gobernantes desesperados, principalmente en Siria, han estado utilizando métodos represivos e incluso terroristas contra su propio pueblo, La presión europea sobre el régimen del presidente Bashar al-Assad se está intensificando.
Наряду с небольшим числом других японских корпоративных символов - к примеру, Sony, Hondaи Canon - Toyotaбыла яркой звездой японского экономического чуда и вызовом всему миру. Junto con una pequeña cantidad de otros íconos corporativos japoneses -por ejemplo, Sony, Honda y Canon-, Toyota fue la estrella brillante del milagro económico y del desafío global de Japón.
Жозе Бэррионьюево, финансовый аналитик в Баклэйз Кэпитал, недавно подчеркнул, что немедленным вызовом, брошенным Бразилии, будет, скорее всего, дальнейшее падение ценности реального, повышая инфляцию и уровень безработицы, и, таким образом, дальше ухудшая способность Лулы договариваться с Америкой и внешним миром. José Barrionuevo, analista financiero de Barclays Capital, recalcó recientemente que el desafío inmediato de Brasil probablemente será un mayor declive del valor del real, impulsando la inflación y el desempleo y, por lo tanto, debilitando aun más el poder de negociación de Lula con Estados Unidos y el resto del mundo.
Сейчас наш вызов в следующем: El desafío para todos nosotros es:
Это лишь вызов нашей изобретательности. Es un desafío para nuestro ingenio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!