Примеры употребления "вызвала" в русском

<>
Дебаты вызвала игра в гольф. Tuvo que ver con el golf.
Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе: La intervención de Estados Unidos ha generado cuatro cambios de grandes consecuencias en la región:
Эта история, как правило, вызвала бы простое любопытство. La historia normalmente sería una mera curiosidad.
В любом случае такая модернизация вызвала бы крупные социальные и культурные изменения. Igualmente habrían sido de esperar cambios culturales y sociales importantes de semejante modernización.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов. Después de la últimas oleadas de violencia entre Israel y la franja de Gaza, han surgido, como siempre, reacciones diversas.
Ведь вы помните, что изначально идея профессора Солячича вызвала из-за пикания телефона супруги. Porque recuerden que la idea original de Dr. Solijacic fue el celular de su mujer sonando.
Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию. Sin embargo, promoverlas sin debate, por no decir crítica, terminó siendo contraproducente.
Прерванная общественная цепь продукты питания - городские жители - местные фермеры - вызвала появление коммунального супермаркета, объединяющего всех. Se trata de la desconexión social entre los alimentos, las comunidades del medio urbano y su relación con los productores rurales, conectando las comunidades de Londres con los productores rurales.
Серия поражений партий левого толка на выборах в разных странах мира вызвала общий кризис левых сил. Tras una serie de fracasos electorales en todo el mundo, la izquierda está en crisis.
Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев. La eficiencia de la invasión militar inicial norteamericana en Irak en 2003 generó admiración a los ojos de algunos extranjeros.
Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности. Las consecuencias de rebote de la guerra del Iraq se han combinado para crear una amenaza en aumento a la estabilidad y la seguridad.
Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление. En cambio, una mano de hierro genuinamente represiva tendría muchas más probabilidades de estimular una resistencia democrática más potente.
Однажды моя жена вернулась с работы домой собралась с духом, и сквозь слезы, вызвала на очень откровенный разговор. Un día mi mujer llegó a casa del trabajo, tomó coraje, y con lágrimas en los ojos me pidió que conversáramos francamente.
Так что смерть моего ребёнка, моего малыша вызвала во мне отклик, который я пытаюсь показать в этом фильме. Así, la muerte de mi hijo, de mi bebé, me puso en resonancia con lo que estaba tratando de hacer en la película.
Учитывая политические трения и насилие, которые вызвала прошлогодняя избирательная кампания, у нового голосования была бы еще менее привлекательная перспектива. Dadas la violencia y la fricción política generadas en la campaña del año pasado, una nueva votación es una perspectiva no muy atractiva.
Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет. La idea de normalizar las relaciones con Israel ha generado una hostilidad feroz entre algunos líderes islámicos, tanto en las mezquitas como en internet.
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. Si bien esto puede no parecer importante fuera de Francia, la revolución de la política exterior de Sarkozy ha generado una fuerte oposición en el país.
Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления. La iniciativa del príncipe Abdullah generó sorpresa generalizada no porque la idea sea sorprendentemente novedosa, sino por su fuente y el momento en que se da.
Изначально именно Комиссия Европейского союза вызвала критику за свою медлительность в принятии решения по объединению национальных правительств и лиц, определяющих политический курс. Al principio fue la Comisión Europea la que recibió críticas por su lentitud a la hora de formular propuestas para aunar a los gobiernos nacionales y sus estrategas políticos.
Беспокойная личная жизнь Зумы - много жен и его затруднительный спор во время разбирательства по изнасилованию, что он избежал ВИЧ-инфекции, приняв душ, - вызвала насмешки. La turbulenta vida de Zuma -muchas esposas y la embarazosa afirmación durante un juicio por violación de que evitaba la infección por el VIH tomando una ducha- lo ha expuesto al ridículo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!