Примеры употребления "вызвав" в русском

<>
Это утверждение имело эффект разорвавшейся бомбы, вызвав огромное количество комментариев. Esta declaración cayó como bomba y generó una explosión de comentarios.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили. Pinochet respondió con arrogancia, generando una enorme sensación de vergüenza por la joven democracia chilena.
И, наоборот, только Саудовская Аравия может наводнить нефтяной рынок, вызвав резкое и существенное понижение цен. En contraste, sólo Arabia Saudita puede inundar los mercados y reducir los precios muy por debajo de su nivel actual.
А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран. Ni puede iniciar una guerra cada vez que le plazca, sin ganarse la antipatía de otros países.
Вместо этого, запрос Морено-Окампо может иметь негативные политические последствия, вызвав хаос в международных отношениях. En cambio, la petición de Moreno Ocampo puede tener repercusiones políticas negativas al crear una gran confusión en las relaciones internacionales.
Психология резко изменилась, вызвав широко распространённое опасение резкого снижения цен на жилую недвижимость в США. La psicología ha cambiado repentinamente creando un temor generalizado de que los precios de la vivienda en Estados Unidos se desplomen.
Она усилила террористическую угрозу, вызвав невинные жертвы, и привела к стремительному упадку американского могущества и влияния. Aumentó la amenaza terrorista al crear víctimas inocentes y, a la vez, derivó en una caída precipitada del poder y la influencia norteamericanos.
Когда наступил финансовый кризис, Чили удалось применить агрессивный финансовый стимул, даже не вызвав "икоту" на финансовых рынках. Cuando llegó la crisis financiera, Chile pudo poner en marcha un decidido programa de estímulo fiscal sin experimentar sobresaltos en los mercados financieros.
Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла. Aún así, creo que es posible vacunar al público contra los falsos argumentos, elevando el nivel de rechazo a la neolengua orwelliana.
10% уровень безработицы в Америке и потенциальный 10% рост ВВП Китая неизбежно столкнутся, как атмосферные циклоны, вызвав грозу. el 10% de desempleo en Estados Unidos y el potencial crecimiento del 10% del PBI de China van a colisionar como frentes climáticos generando una tormenta.
Некоторые сделали вывод из анализа Фельпса о невозможности раз и навсегда снизить уровень безработицы, не вызвав постоянного роста инфляции. Algunos políticos han concluido a partir del análisis de Phelps que la tasa de desempleo no puede bajarse permanentemente sin que aumenten los niveles inflacionarios.
Вместо этого восстание было разгромлено незначительной и высокопрофессиональной египетской армией, вызвав смятение в рядах молодого офицерского состава, который уже далеко продвинулся в своих планах захватить власть. En cambio, fue el pequeño y altamente profesional ejército egipcio el que reprimió el levantamiento, para desánimo de los oficiales jóvenes, que ya habían avanzado bastante en sus planes de tomar el poder.
Сообщение приветствовали простые нигерийцы, но оно спровоцировало нервную дрожь в промышленности, вызвав тревожные вопросы о том, насколько глубоко поранит сердитый меч Обасанджо, и насколько гладким скорее всего будет политическая преемственность. El anuncio fue acogido con satisfacción por los nigerianos de a pie, pero infundió miedo a la industria e inspiró preguntas preocupadas sobre hasta dónde llegará la incisión del corte por parte de la airada espada de Obasanjo y si es probable que el proceso de sucesión política sea suave.
Несколько дней спустя после того, как администрация Обамы высказала угрозу отложить одобрение запланированного нефтепровода от Канады до Мексиканского залива - вызвав гнев профсоюзов, но успокоив защитников окружающей среды - компания, собирающаяся строить нефтепровод, утверждает, что она охотно пересмотрит проект, чтобы возобновить работу над ним. Días después de que la administración de Obama amenazara con retrasar la aprobación de un oleoducto planificado desde Canadá hasta el Golfo de México - enfureciendo a los sindicatos, mientras apaciguaba a los ecologistas - la empresa que busca construir el oleoducto dice que está dispuesta a redirigir el proyecto para volver a encaminarlo.
Учитывая эти шокирующие суммы, США могут столкнуться с двойным падением, рецессией в форме W. Главный вопрос состоит в том, будет ли возмещенный налог, который получат американские семьи в середине 2008 года, израсходован - тем самым вызвав положительный рост в третьей четверти - или сэкономлен. Dadas estas enormes cantidades, Estados Unidos podría sufrir una recesión doble, en forma de W. La pregunta principal es si la devolución de impuestos que los hogares recibirán a mediados de 2008 se dedicará al consumo -y por lo tanto generará un crecimiento positivo en el tercer trimestre- o al ahorro.
Когда японский финансовый пузырь, связанный с ростом цен на активы, лопнул в 1990-91 году, японские инвесторы изъяли свои сбережения из банков в США - вызвав тем самым кризис доверия и незначительную рецессию, в результате чего были погребены надежды президента Буша на повторное избрание в 1992 году. Cuando la burbuja de los precios de los activos se reventó en 1990-91, los inversionistas japoneses salieron de los EU, lo que llevó a una contracción del crédito y a la recesión moderada que torpedeó las esperanzas de reelección del presidente Bush en 1992.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!