Примеры употребления "выдаёт" в русском

<>
Известно, что убийц выдает печаль. Se sabe que los asesinos revelan tristeza.
В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму. Supervisa las ondas cerebrales continuamente, mientras usted duerme.
Только Рейтерс выдаёт 3,5 миллиона новостей в день. Sólo Reuters publica tres millones y medio de noticias al año.
Их скрытность, настаивают США, выдает стремление режима разработать ядерное оружие. Su secretismo revela, según los EE.UU., la intención del régimen de fabricar armas nucleares.
Однако ЕБРР делает больше, чем просто выдает такие необходимые кредиты. Sin embargo, el BERD hace algo más que otorgar préstamos muy necesarios.
Но все, что выдает мой голос, - это "гав, гав, гав". pero lo que salió de mi boca fue "Guau, guau, guau".
Это сложная единица учета, посредством которой МВФ выдает кредиты своим членам. Es una unidad contable compuesta en la que el FMI adjudica créditos a sus miembros.
что означает, что на каждый депонированный доллар банк выдает 9-10 долларов кредита. Eso quiere decir que por cada dólar que depositan presta entre nueve o 10.
Некоторые предполагают, что причудливый термин "преобразование глобальной финансовой архитектуры" выдает их несерьезные намерения. Algunos sugieren que eso era obvio, desde la utilización del extravagente término "reformar la arquitectura financiera global".
И насколько я понял своих бразильских друзей, этот парень просто постоянно выдает избитые фразы. Y lo que entiendo de mis amigos brasileños es que este hombre es una máquina de cliché.
Если компьютерная система распознования речи узнает, что вы произносите, она выдаёт звуки на экране. Si un sistema de reconocimiento computarizado puede reconocer lo que está diciendo, entonces lo pronuncia.
В течении 400 лет оно всё ещё выдаёт по 23 миллиона литров воды за сезон. Por lo tanto, desde hace 400 años ha estado ofreciendo casi 2,7 millones de litros de agua por estación.
И тем не менее, в качестве средства борьбы с этой опасностью, Банк выдает стандартные "книжные" рекомендации. Sin embargo, como reacción ante ese riesgo, el BIS publica las recomendaciones normales de los libros de texto.
Мы нанимаем программиста, он приходит, пьет нашу Колу и играет в Foosball три года и выдает только одну идею. Contratamos a este programador, se instaló, se bebió nuestras Coca-Colas jugó "Foosball" durante 3 años, y tuvo UNA idea.
Если да, телефон выдает вам другую песню другой группы, но с теми же инструментами, таким же вокалом, темой и темпом. Si les gustó, les toca otra canción de una banda distinta pero con la misma instrumentación, voces, tema y tiempo.
Идеи о том, что можно изменить весь мир, если у вас есть эффективная фабрика, которая постоянно выдает изменение за изменением. que era posible cambiar todo el mundo si tenías una fábrica eficiente que pudiera producir el cambio.
У нас есть устройство переменного тока и постоянного тока, выдает 12 Вольт постоянного тока, которые могут быть использованы для определенных устройств. Tenemos corriente alterna y corriente continua, tenemos 12 volts DC, que pueden ser utilizados para ciertas aplicaciones.
Как и в конце 19-го века, мы являемся свидетелями того, как мировая супердержава выдает равнодушие и безразличие за проявление серьезности. Como a fines del siglo XIX, estamos presenciando el espectáculo de una superpotencia mundial que trata a la indiferencia como signo de seriedad.
Вместо смертельного лазера, который выдаёт очень краткий импульс, мы покажем вам зелёную лазерную указку, которая следит за москитом некоторое время, иначе будет плохо видно. Y les vamos a mostrar, en lugar del láser que mata, que sería un pulso instantáneo, muy breve, vamos a tener un puntero láser verde que va a seguir al mosquito por un período, en realidad, bastante largo ya que de lo contrario no se vería muy bien.
Когда Келленбергер приветствует развитие гражданского общества, призванного, по общему мнению, "взрастить большее уважение к правам человека и гуманитарному закону", он выдает желаемое за действительное. Cuando Kellenberger se emociona por el surgimiento de una sociedad civil supuestamente decidida a "lograr un mayor respeto por los derechos humanos y el derecho humanitario", está confundiendo sus sueños con la realidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!