Примеры употребления "выдавали" в русском с переводом "entregar"

<>
Она выдаёт отдельные маленькие ампулы. Va entregando pequeños tubos individuales.
Печатаете, что хотите, и она выдает перевод. Le ingresan lo que quieren y entrega la traducción.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию. Las autoridades de Kenya, ansiosas por complacer a los EU, estuvieron tentadas a entregar a ciudadanos kenianos sin que se necesitara presionarlas gran cosa.
С момента учреждения Нобелевской премии было выдано более 650 медалей и дипломов за заслуги в областях, первоначально определенных самим Нобелем. Desde la creación de los Premios Nóbel, se han entregado más de 650 medallas y diplomas en las áreas originales.
Оно сработало против Ливии, заставив Муамара Каддафи в конце 90-х годов прекратить финансировать терроризм, выдать суду организаторов взрыва в Локерби, выплатить компенсацию англичанам и французам - жертвам терактов, оплаченных Ливией. Funcionó con Libia, haciendo que Muammar Khadafi a fines de los años 90 dejara de proteger el terrorismo, entregara a los hombres que habían plantado la bomba de la tragedia de Lockerbie y pagara compensaciones a las víctimas británicas y francesas del terrorismo patrocinado por Libia.
Чтобы заставить Ливию выдать заговорщиков, выплатить компенсации семьям погибших и положить конец терроризму, Совет Безопасности заморозил всякое коммерческое авиасообщение со страной и техническую поддержку авиации, всякие поставки оружия, а также ослабил дипломатическое представительство. Para obligar a Libia a entregar a los responsables, compensar a las familias de las víctimas y poner fin al terrorismo, el Consejo congeló todo el comercio aéreo desde y hacia el país, toda actividad de mantenimiento de aeronaves y todos los envíos de armas, y además redujo la s representaci ones diplomática s.
В Чаде, самом худшем из худших мест, женщины "почти не имеют законных прав", и девочек, которым всего 10 лет, легально выдают замуж, что также верно и для Нигерии, седьмой в списке самых худших стран. En el Chad, el peor de los peores, las mujeres "casi no tienen derechos jurídicos" y niñas de tan sólo diez años son entregadas en matrimonio, cosa que también sucede en el Níger, el lugar que ocupa el séptimo puesto en la lista de los peores para una mujer.
И, тем не менее, Обасанджо сказал, что он выдаст Тейлора только законно избранному правительству Либерии, и многие полагают, что Тейлор выжидает, пока его сторонники не придут к власти, чтобы позволить ему вернуться обратно без какой-либо угрозы попасть под суд. Aun así, Obasanjo ha dicho que sólo lo entregaría a un gobierno de Liberia elegido y muchos creen que Taylor está esperando hasta que sus aliados estén en condiciones de dejarlo regresar sin amenaza de procesamiento.
И данный закон предоставит Министерству внутренней безопасности аналогичный контроль над личной и финансовой жизнью всех, кто ведет бизнес в США или с американскими компаниями (ранее правительство США уже пыталось утвердить для себя подобные полномочия, выдав повестку в суд депутату исландского парламента Биргитте Йонсдоттир по поводу ее личных банковских документов). Y, la ley otorgaría al Departamento de Seguridad Nacional un control similar sobre las vidas personales y financieras de cualquier persona que hace negocios en los Estados Unidos o con empresas estadounidenses - un poder que el gobierno de los Estados Unidos ya ha intentado hacer vale al emitir un emplazamiento para que se le entregue los registros bancarios personales de la legisladora islandesa Birgitta Jonsdottir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!