Примеры употребления "выглядели" в русском

<>
Переводы: все315 verse246 lucir35 aparentar5 tener aspecto1 другие переводы28
они выглядели как щупальца медузы parecen piernas de medusa.
Теперь становится понятнее, как выглядели динозавры. Eso nos da una mejor idea del aspecto de los dinosaurios;
Так выглядели улицы Кабула в те дни. Estas son las calles de Kabul en aquellos días.
Улицы Шанхая выглядели примерно так лет 30 назад. Vimos que parece una calle de Shanghai, hace 30 años.
Год назад заявления Супари о "вирусной независимости" выглядели аномальными. Hace un año, las afirmaciones de Supari sobre la "soberanía viral" parecían anómalas.
И обезьяны из этого обезьяньего леса выглядели вполне себе счастливыми. Y los monos de ese bosque parecían, en verdad, muy felices.
Я не хотел, чтоб они выглядели слишком угрожающе или страшно. No quería que fueran demasiado amenazadores o terroríficos.
Я хочу показать вам снимок, как выглядели обходы, когда я был студентом. Quiero mostrarles una imagen de lo que eran las rondas cuando yo era aprendiz.
На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом. De hecho, los espacios que históricamente han llevado a la innovación se parecen a esto, ¿verdad?
В реальности, многие военные силы, которые мне довелось возглавлять, выглядели совсем как Вы. En realidad, gran parte de la fuerza que dirigía era exactamente como ustedes.
Существующие организации выглядели всё более иррелевантными во времена стабильности, и неэффективными в периоды кризиса. Las instituciones existentes parecían cada vez más irrelevantes en tiempos normales, e ineficaces en tiempos de crisis.
Были найдены такие красные круглые штучки, которые для всех выглядели как красные кровяные тельца. Hallaron estos objetos rojos de apariencia circular que ante la mirada de todo el mundo parecían glóbulos rojos.
Какими бы желанными не выглядели эти условия, они могут возложить тяжелые затраты на немецкие компании. Por más deseables que parezcan estas estipulaciones, podrían imponerle un costo elevado a las empresas alemanas.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами. La existencia de Checoslovaquia y de Yugoslavia se debió a que sus partes constituyentes no fueron consideradas estados independientes viables.
Для ИРП, однако, как бы ужасно ни выглядели выборы в Мичоакане, победа даст движущий импульс партии. Aunque para el PRI, por desagradables que parezcan las elecciones de Michoacán, una victoria ayudará a impulsar el partido.
Поэтому существенную роль тут играют СМИ, которые хотят, чтобы эти вещи выглядели настолько зрелищно, насколько это возможно. Así que hay un papel muy grande desempeñado por los medios, que quieren que estas cosas sean tan espectaculares como puedan ser.
С точки зрения сербов, находясь на свидетельском месте, эти албанцы выглядели глупо, а их показания звучали неискренне. Cuando testificaron, esos albanos parecieron tontos o poco ingeniosos, o ambos, ante los ojos de los serbios.
Другие группы, включая левацкое Молодежное движение 6 апреля и мультиидеологическую Коалицию революционной молодежи, выглядели мелкими и незначительными. Otros grupos, como el izquierdista Movimiento de Jóvenes 6 de abril y la multiideológica Coalición de la Juventud de la Revolución, parecían diminutos e insignificantes.
Лишь когда внешние враги выглядели иначе, чем то, как воспринимали себя американцы, президенты могли вести войну против всего народа. Sólo cuando los enemigos extranjeros parecían diferentes de como se concebían a sí mismos los americanos podían los presidentes reñir una guerra contra un pueblo entero.
Страны, которые предоставляют войска, выглядели бы как недвусмысленно поддерживающие Израиль, тем самым теряя все доверие со стороны противников Израиля. Los países que contribuyen con tropas parecerían estar alineándose de manera inequívoca con Israel, perdiendo toda credibilidad ante los adversarios de esta nación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!